CHAPITRE XXIII.
20, 21. Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam,ut servet te in via, et indueat te in terram quam paravi tibi; ante te ibit et exaudi eum 1. En recommandant au peuple d'écouter cet ange, Dieu emploie le mot exaudi, quoique ce soient des ordres, et non des prières, que l'ange doive adresser au peuple.
28. Et mittam vespas ante te, et ejiciet Amorrheeos 2. Ainsi l'écrivain sacré passe du pluriel au singulier. C'est comme s'il l`avait : Ejiciet Amorrhoeos vespa. Vespa est donc employé de la même manière que rana et locusta, non pour désigner un seul frelon, mais pour exprimer la pluralité par un nom singulier.
30. Per partes ejiciam illos a te 3.
32, 33. Non dispones illis et diis eorum pactum, et non consident in terra tua, ne peccare te faeiant ad me 4; on ne lit pas in me, mais le sens est le même.
-
Voici que j'envoie mon ange devant toi, pour te garder pendant le chemin, et te conduire dans la terre que je t'ai préparée; il marchera devant toi sois fidèle à l'écouter. ↩
-
J'enverrai devant toi des frelons qui mettront en fuite les Amorrhéens. ↩
-
Je les chasserai peu à peu de devant toi. ↩
-
Tu ne feras point d'alliance avec eux ni avec les dieux qu'ils adorent ; ils ne demeureront point dans ta terre, de peur qu'ils ne te portent à m'offenser. ↩