Übersetzung
ausblenden
Traités sur l'Épître de Saint Jean aux Parthes
DEUXIEME TRAITÉ.
DEPUIS CE VERSET: « JE VOUS ÉCRIS, MES PETITS ENFANTS, PARCE QUE VOS PÉCHÉS VOUS SONT « REMIS AU NOM DE JÉSUS-CHRIST », JUSQU'A CELUI-CI : « CELUI QUI A FAIT LA VOLONTÉ DE « DIEU, DEMEURE ÉTERNELLEMENT, COMME IL DEMEURE LUI-MÊME PENDANT TOUTE L'ÉTERNITÉ ». (Chap. II, 12-17.)
LA CHARITÉ, SOURCE DE LUMIÈRES.
Le Sauveur est mort, mais il est ressuscité et il a fondé son Eglise : cette Eglise est répandue parmi toutes les nations ; si les hérétiques ne la voient pas, c'est qu'ils sont plongés dans les ténèbres du péché : s'ils ne sont pas en union avec elle, c'est qu'ils n'ont pas la charité. Voulons-nous bien connaître Dieu, aimons-le ; mais que notre amour pour lui soit dégagé de l'amour exclusif du monde : pour nous préserver de cet amour adultère des créatures, jetons les yeux sur le Sauveur : il nous apprendra, de parole et d'exemple, ce que nous devons dire et faire au moment où il nous tentera.
Übersetzung
ausblenden
Ten Homilies on the First Epistle of John
Homily II.
1 John II. 12-17
"I write unto you, little children, because your sins are forgiven through His name. I write unto you, fathers, because ye have known Him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, children, because ye have known the Father. I write 1 unto you, fathers, because ye have known Him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. For all that is in the world, is the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, which is not of the Father, but is of the world. And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever (even as God also abideth for ever).
-
[Have written, A.V.] ↩