Übersetzung
ausblenden
On Fasting
Chapter XV.--Of the Apostle's Language Concerning Food.
The apostle reprobates likewise such as "bid to abstain from meats; but he does so from the foresight of the Holy Spirit, precondemning already the heretics who would enjoin perpetual abstinence to the extent of destroying and despising the works of the Creator; such as I may find in the person of a Marcion, a Tatian, or a Jupiter, the Pythagorean heretic of to-day; not in the person of the Paraclete. For how limited is the extent of our "interdiction of meats!" Two weeks of xerophagies in the year (and not the whole of these,--the Sabbaths, to wit, and the Lord's days, being excepted) we offer to God; abstaining from things which we do not reject, but defer. But further: when writing to the Romans, the apostle now gives you a home-thrust, detractors as you are of this observance: "Do not for the sake of food," he says, "undo 1 the work of God." What "work?" That about which he says, 2 "It is good not to eat flesh, and not to drink wine:" "for he who in these points doeth service, is pleasing and propitiable to our God." "One believeth that all things may be eaten; but another, being weak, feedeth on vegetables. Let not him who eateth lightly esteem him who eateth not. Who art thou, who judgest another's servant?" "Both he who eateth, and he who eateth not, giveth God thanks." But, since he forbids human choice to be made matter of controversy, how much more Divine! Thus he knew how to chide certain restricters and interdicters of food, such as abstained from it of contempt, not of duty; but to approve such as did so to the honour, not the insult, of the Creator. And if he has "delivered you the keys of the meat-market," permitting the eating of "all things" with a view to establishing the exception of "things offered to idols;" still he has not included the kingdom of God in the meat-market: "For," he says, "the kingdom of God is neither meat nor drink;" 3 and, "Food commendeth us not to God"--not that you may think this said about dry diet, but rather about rich and carefully prepared, if, when he subjoins, "Neither, if we shall have eaten, shall we abound; nor, if we shall not have eaten, shall we be deficient," the ring of his words suits, (as it does), you rather (than us), who think that you do "abound" if you eat, and are "deficient if you eat not; and for this reason disparage these observances.
How unworthy, also, is the way in which you interpret to the favour of your own lust the fact that the Lord "ate and drank" promiscuously! But I think that He must have likewise "fasted" inasmuch as He has pronounced, not "the full," but "the hungry and thirsty, blessed:" 4 (He) who was wont to profess "food" to be, not that which His disciples had supposed, but "the thorough doing of the Father's work;" 5 teaching "to labour for the meat which is permanent unto life eternal;" 6 in our ordinary prayer likewise commanding us to request "bread," 7 not the wealth of Attalus 8 therewithal. Thus, too, Isaiah has not denied that God "hath chosen" a "fast;" but has particularized in detail the kind of fast which He has not chosen: "for in the days," he says, "of your fasts your own wills are found (indulged), and all who are subject to you ye stealthily sting; or else ye fast with a view to abuse and strifes, and ye smite with the fists. Not such a fast have I elected;" 9 but such an one as He has subjoined, and by subjoining has not abolished, but confirmed.
Edition
ausblenden
De ieiunio adversus Psychicos
XV.
1. Reprobat etiam illos qui iubeant cibis abstinere, sed de prouidentia spiritus sancti, praedamnans iam haereticos perpetuam abstinentiam praecepturos ad destruenda et despicienda opera creatoris, quales inueniam apud Marcionem, apud Tatianum, apud Iouem, hodiernum de Pythagora haereticum, non apud paracletum. 2. Quantula est enim apud nos interdictio ciborum? Duas in anno hebdomadas xerophagiarum nec totas, exceptis scilicet sabbatis et dominiicis, offerimus deo abstinentes ab eis quae non reicimus, sed differimus. 3. Atqui ad Romanos scribens uos nunc compungit detractatores huius officii. Ne propter pabulum solueritis, inquit, opus dei. Quod opus? De quo ait: bonum est carnem non edere et uinum non potare. Nam qui in istis seruit, placabilis et propitiabilis deo nostro est. Quidam credit omnia manducanda esse, quidam autem infirmus holera uescitur; qui manducat, ne nullificet non manducantem. Tu quis es, qui alienum seruum iudicas? Et qui manducat et qui non manducat, deo agit gratias. 4. Cum autem humano arbitrio uetet controuersiam fieri, quanto magis diuino? Ita sciebat quosdam castigatores et interdictores uictus incusare, qui ex fastidio, non qui ex officio abstinerent, probare uero qui in honorem, non qui in conuicium creatoris. 5. Et si claues macelli tibi tradidit permittens esui omnia ad constituendam idolothytorum exceptionem, non tamen in macello regnum dei inclusit. Nec enim, inquit, esus aut potus est dei regnum, et, esca nos deo non commendat, non ut de arida dictum putes, sed potius de uncta et accurata, siquidem subiciens: nec si manducauerimus, abundabimus, nec si non manducauerimus, deficiemus, tibi magis intonat, qui abundare te existimas, si edas, et deficere, si non edas, et ideo ista detractas. 6. Dominum quoque quam indigne ad tuam libidinem interpretaris passim manducantem et bibentem, sed puto, quod etiam ieiunarit, qui beatos non saturatos, sed esurientes et sitientes pronuntiarit, qui escam profitebatur, non quam discipuli existimarant, sed paterni operis perfectionem, docens operari escam quae permanet in uitam aeternam, in ordinaria etiam oratione panem mandans postulandum, non et Attalicas diuitias. 7. Sic et Esaias non negauit deum elegisse ieiunium, sed quale non elegerit enumerauit. In diebus enim, inquit, ieiuniorum uestrorum inueniuntur uoluntates uestrae, et omnes subiectos uobis succutitis aut ad conuicia et lites ieiunatis et caeditis pugnis. Non tale ieiunium ego elegi, sed quale subiecit et subiciendo non abstulit, sed confirmauit.