Übersetzung
ausblenden
On Modesty
Chapter XVII.--Consistency of the Apostle in His Other Epistles.
Challenge me to front the apostolic line of battle; look at his Epistles: they all keep guard in defence of modesty, of chastity, of sanctity; they all aim their missiles against the interests of luxury, and lasciviousness, and lust. What, in short, does he write to the Thessalonians withal? "For our consolation 1 (originated) not of seduction, nor of impurity:" and, "This is the will of God, your sanctification, that ye abstain from fornication; that each one know how to possess his vessel in sanctification and honour, not in the lust of concupiscence, as (do) the nations which are ignorant of God." 2 What do the Galatians read? "Manifest are the works of the flesh." What are these? Among the first he has set "fornication, impurity, lasciviousness:" "(concerning) which I foretell you, as I have foretold, that whoever do such acts are not to attain by inheritance the kingdom of God." 3 The Romans, moreover,--what learning is more impressed upon them than that there must be no dereliction of the Lord after believing? "What, then, say we? Do we persevere in sin, in order that grace may superabound? Far be it. We, who are dead to sin, how shall we live in it still? Are ye ignorant that we who have been baptized in Christ have been baptized into His death? Buried with Him, then, we have been, through the baptism into the death, in order that, as Christ hath risen again from the dead, so we too may walk in newness of life. For if we have been buried together in the likeness of His death, why, we shall be (in that) of (His) resurrection too; knowing this, that our old man hath been crucified together with Him. But if we died with Christ, we believe that we shall live, too, with Him; knowing that Christ, having been raised from the dead, no more dieth, (that) death no more hath domination over Him. For in that He died to sin, He died once for all; but in that He liveth, to God He liveth. Thus, too, repute ye yourselves dead indeed to sin, but living to God through Christ Jesus." 4 Therefore, Christ being once for all dead, none who, subsequently to Christ, has died, can live again to sin, and especially to so heinous a sin. Else, if fornication and adultery may by possibility be anew admissible, Christ withal will be able anew to die. Moreover, the apostle is urgent in prohibiting "sin from reigning in our mortal body," 5 whose "infirmity of the flesh" he knew. "For as ye have tendered your members to servile impurity and iniquity, so too now tender them servants to righteousness unto holiness." For even if he has affirmed that "good dwelleth not in his flesh," 6 yet (he means) according to "the law of the letter," 7 in which he "was:" but according to "the law of the Spirit," 8 to which he annexes us, he frees us from the "infirmity of the flesh." "For the law," he says, "of the Spirit of life hath manumitted thee from the law of sin and of death." 9 For albeit he may appear to be partly disputing from the standpoint of Judaism, yet it is to us that he is directing the integrity and plenitude of the rules of discipline,--(us), for whose sake soever, labouring (as we were) in the law, "God hath sent, through flesh, His own Son, in similitude of flesh of sin; and, because of sin, hath condemned sin in the flesh; in order that the righteousness of the law," he says, "might be fulfilled in us, who walk not according to flesh, but according to (the) Spirit. For they who walk according to flesh are sensible as to those things which are the flesh's, and they who (walk) according to (the) Spirit those which (are) the Spirit's." 10 Moreover, he has affirmed the "sense of the flesh" to be "death;" 11 hence too, "enmity," and enmity toward God; 12 and that "they who are in the flesh," that is, in the sense of the flesh, "cannot please God:" 13 and, "If ye live according to flesh," he says, "it will come to pass that ye die." 14 But what do we understand "the sense of the flesh" and "the life of the flesh" (to mean), except whatever "it shames (one) to pronounce?" 15 for the other (works) of the flesh even an apostle would have named. 16 Similarly, too, (when writing) to the Ephesians, while recalling past (deeds), he warns (them) concerning the future: "In which we too had our conversation, doing the concupiscences and pleasures of the flesh." 17 Branding, in fine, such as had denied themselves--Christians, to wit--on the score of having "delivered themselves up to the working of every impurity," 18 "But ye," he says, "not so have learnt Christ." And again he says thus: "Let him who was wont to steal, steal no more." 19 But, similarly, let him who was wont to commit adultery hitherto, not commit adultery; and he who was wont to fornicate hitherto, not fornicate: for he would have added these (admonitions) too, had he been in the habit of extending pardon to such, or at all willed it to be extended--(he) who, not willing pollution to be contracted even by a word, says, "Let no base speech proceed out of your mouth." 20 Again: "But let fornication and every impurity not be even named among you, as becometh saints," 21 --so far is it from being excused,--"knowing this, that every fornicator or impure (person) hath not God's kingdom. Let none seduce you with empty words: on this account cometh the wrath of God upon the sons of unbelief." 22 Who "seduces with empty words" but he who states in a public harangue that adultery is remissible? not seeing into the fact that its very foundations have been dug out by the apostle, when he puts restraints upon drunkennesses and revellings, as withal here: "And be not inebriated with wine, in which is voluptuousness." 23 He demonstrates, too, to the Colossians what "members" they are to "mortify" upon earth: "fornication, impurity, lust, evil concupiscence," and "base talk." 24 Yield up, by this time, to so many and such sentences, the one (passage) to which you cling. Paucity is cast into the shade by multitude, doubt by certainty, obscurity by plainness. Even if, for certain, the apostle had granted pardon of fornication to that Corinthian, it would be another instance of his once for all contravening his own practice to meet the requirement of the time. He circumcised Timotheus alone, and yet did away with circumcision. 25
-
1 Thess. ii. 3, omitting the last clause. ↩
-
1 Thess. iv. 3-5. ↩
-
Gal. v. 19-21. ↩
-
Rom. vi. 1-11. ↩
-
Ver. 12. ↩
-
See Rom. vii. 18. ↩
-
This exact expression does not occur; but comp. 2 Cor. iii. 6. ↩
-
Comp. the last reference and Rom. viii. 2. ↩
-
Rom. viii. 2, omitting en Christo 'Iesou, and substituting (unless it be a misprint) "te" for me. ↩
-
Rom. viii. 3-5. ↩
-
Ver. 6. ↩
-
Ver. 7. ↩
-
Ver. 8. ↩
-
Ver. 12. ↩
-
See Eph. v. 12. ↩
-
As he did to the Galatians: see Gal. v. 19-21. ↩
-
Eph. ii. 3, briefly, and not literally. ↩
-
Eph. iv. 17-20. ↩
-
Ver. 28. ↩
-
Ver. 29 ad init. ↩
-
Eph. v. 3. ↩
-
Vers. 5, 6, not accurately. ↩
-
Ver. 18. ↩
-
See Col. iii. 5, 8. ↩
-
Comp. Acts xvi. 1-3 with Gal. v. 2-6, and similar passages. ↩
Übersetzung
ausblenden
Über die Ehrbarkeit (BKV)
17. Kap. Auch in seinen übrigen Briefen äußert sich der Apostel Paulus über die. Unzuchtsvergehen in einem so strengen Tone, daß man sieht, er will, der Christ soll ein für allemal mit ihnen gebrochen haben. Das heißt soviel, als er erklärt den Ehebruch für unvergebbar.
Fordere die apostolische Schlachtreihe heraus! Blicke hin auf seine Briefe: sie kämpfen sämtlich für die Ehrbarkeit, für die Keuschheit, für die Heiligkeit; alle werfen ihre Geschosse gegen die Werke der Ausschweifung, Geilheit und Wollust, Was schreibt er an die Thessalonicher? „Unsere Aufmunterung kommt nicht aus Irrwahn, noch aus Unlauterkeit”, und „das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr euch enthaltet von der Hurerei, jeder von euch wisse sein Gefäß zu besitzen in Heiligkeit und Anstand, nicht in der Lust der Begierde, wie die Heiden, welche Gott nicht kennen”1. Was bekamen die Galater zu lesen? „Die Werke des Fleisches sind offenbar.” Welche denn? Voran stellt er die Hurerei, Unreinheit und Geilheit, „in Betreff derer ich euch verkündige, wie ich euch bereits verkündigt habe: die, welche solches tun, werden das Reich Gottes nicht ererben”2.
Die Römer aber, was sollen sie vor allem lernen, als gerade Gott nach Annahme des Glaubens nicht mehr zu S. 443 verlassen, „Was also wollen wir sagen? Sollen wir beharren in der Sünde, damit die Gnade um so reichlicher werde? Das sei fern! Wir sind der Sünde abgestorben, wie könnten wir noch in ihr leben? Oder wisset ihr nicht, daß wir, die wir getauft sind, auf Christus, auf seinen Tod getauft sind? Wir sind also durch die Taufe mit ihm begraben in den Tod, damit, wie Christus von den Toten auferstanden ist, auch wir in der Neuheit des Lebens wandeln. Denn, wenn wir mit ihm begraben sind in Verähnlichung seines Todes, so werden wir es auch sein in seiner Auferstehung, wissend, daß unser alter Mensch mit ihm ist gekreuzigt worden. Sind wir aber mit Christus gestorben, so glauben wir auch, daß wir mit ihm leben werden, wissend, daß Christus, von den Toten auferweckt, nicht mehr stirbt und der Tod nicht mehr herrscht über ihn. Denn was er gestorben, ist er der Sünde gestorben ein für allemal, was er aber lebt, lebt er für Gott. Daher erachtet auch euch selbst als solche, die abgestorben sind der Sünde, aber für Gott leben durch Christus Jesus”3, Da also Christus ein für allemal gestorben ist, so kann niemand, der nach Christus gestorben ist4, der Sünde und noch dazu einer so großen wieder aufleben. Oder aber, wenn Hurerei und Ehebruch abermals könnten Einlaß erhalten, so wäre es auch möglich, daß Christus abermals stürbe.
Der Apostel fährt fort mit seinen Verboten, daß die Sünde in unserem sterblichen Leibe herrschen soll, dessen Fleischesschwäche er kennen gelernt hatte. „Wie ihr eure Glieder dargeboten habt, zu dienen der Unzucht und Gottlosigkeit, so bietet sie nun auch dar für den Dienst der Gerechtigkeit zur Heiligkeit”5, Wenn er auch in Abrede gestellt hatte, „daß etwas Gutes in seinem Fleische wohne”6, so war das nach dem Gesetz des Buchstabens geschehen, in dem er gelebt hatte; nach dem Gesetz des Geistes aber, an das er uns weist, sagt er: „Das Gesetz des Geistes des Lebens hat mich frei S. 444 gemacht vom Gesetze der Sünde und des Todes”7. Obwohl es zum Teil den Anschein hat, als wenn er vom Standpunkte des Judentums aus spräche, so richtet er doch die sittlichen Vorschriften in ihrer Vollständigkeit und Vollkommenheit an uns, um derentwillen Gott, da wir unter dem Gesetz uns abmühten, „seinen Sohn im Fleische sendete, in der Ähnlichkeit des Fleisches der Sünde, und wegen der Sünde verdammte er die Sünde im Fleische, damit das Recht des Gesetzes an uns erfüllt werde, die wir nicht nach dem Fleische, sondern nach dem Geiste wandeln. Denn die, welche nach dem Fleische wandeln, sinnen auf das, was des Fleisches ist, und die nach dem Geiste auf das, was des Geistes ist”8. Die Gesinnung des Fleisches bezeichnete er als Tod, sodann als Feindschaft gegen Gott. „Die, welche im Fleische leben”, sagt er, d. h. in der Gesinnung des Fleisches, „können Gott nicht wohlgefällig sein”, und „wenn ihr nach dem Fleische lebt, werdet ihr sterben”9. Was verstehen wir unter fleischlicher Gesinnung und fleischlichem Leben anders als die Dinge, welche man sich schämt, auszusprechen? Sonstige Dinge, die das Fleisch angehen, hätte auch der Apostel mit ihrem Namen benannt.
Ebenso rückt er den Ephesern die Vergangenheit vor und ermahnt sie für die Zukunft. „In solchen Dingen sind auch wir gewandelt, tuend nach den Begierden und Lüsten des Fleisches”10. Er beschuldigt endlich jene, welche abgeleugnet hatten, nämlich Christen zu sein, der Undankbarkeit11, weil sie sich Werken jeglicher Unreinheit hingegeben hatten, und sagt: „Ihr aber, ihr habt Christum nicht so kennen gelernt”12. Und wiederum, wenn er sagt: „Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr”13, verschweigt er14: Wer bisher ein Ehebrecher S. 445 war, der breche die Ehe nicht mehr, und wer ein Hurer war bisher, der hure nicht mehr. Dies nämlich hätte er sicher hinzugefügt, wenn er die Gewohnheit gehabt hätte, solchen Verzeihung zu gewähren, oder gewollt hätte, daß sie ihnen überhaupt gewährt werden solle, er, der, weil er nicht wollte, daß man sich auch nur mit einem Worte beflecke, sagt: „Keine schändliche Rede gehe hervor aus deinem Munde”15, und ebenso: „Hurerei und jegliche Unreinheit soll unter euch nicht einmal genannt werden, wie es bei Heiligen sich geziemt” -- um wieviel weniger würde er für das Begehen derselben eine Entschuldigung zulassen --, „die da wissen, daß kein Hurer oder Unreiner das Reich Gottes besitzen wird. Niemand verführe euch mit leeren Worten! Deswegen kam der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens”16. Wer verführt denn mit leeren Worten, wenn nicht der, der predigt, daß der Ehebruch nachlaßbar sei, und dabei nicht einmal bedenkt, daß vom Apostel auch die Fundamente desselben zerstört wurden, indem er der Trunkenheit und Schlemmerei die Zügel anlegt, wie z. B. aa der unmittelbar folgenden Stelle: „Wollet euch nicht berauschen mit Wein, worin Unkeuschheit ist”17. Er zeigt auch den Kolossern, welche Glieder sie töten sollen auf Erden: „Die Hurerei, Unreinheit, Geilheit, böse Begierlichkeit und Zotenreißerei”18.
Gib doch nun nach allen diesen zahlreichen Aussprüchen den Satz auf, an dem du festhältst! Das S. 446 Wenige wird durch das Viele, das Unsichere durch das Gewisse, das Undeutliche durch das Deutliche in den Schatten gestellt. Wenn es auch sicher wäre, daß der Apostel jenem Korinther die Hurerei verziehen hätte, so wäre das nur ein zweiter Beleg dafür, daß er für einmal den Zeitumständen entsprechend gegen seine eigene Anordnung gehandelt hat. Er beschnitt ja auch den einzigen Timotheus, und doch schaffte er die Beschneidung ab.
-
1 Thess. 2, 3; 4, 3. ↩
-
Gal. 5, 19 ff. ↩
-
Rom. 6, 1--11. ↩
-
d. h. getauft worden ist. ↩
-
Rom. 6, 19. ↩
-
Ebd. 7, 18. ↩
-
Rom. 8, 2. ↩
-
Ebd. 8, 3-5. ↩
-
Ebd. 8, 6. 7; 8, 13. ↩
-
Eph. 2, 3. ↩
-
ingratia nach der Konjektur von Rauschen. ↩
-
Eph. 4, 20. ↩
-
Ebd. 4, 28. ↩
-
Nach der gewöhnlichen Lesart lautet der Text: Et iterum sic dicit: „Qui furabatur, iam non furetur”, sed et: qui moechabatur hactenus, non moechetur etc. Kellner übersetzte „sed et” mit „aber auch”, de Labriolle mit „donc que”, was unmöglich richtig sein kann. Um der Schwierigkeit zu entgehen, schlug van der Vliet vor, statt „sed et” zu lesen „sed non et”, was auch Rauschen annahm. Gangneius überlieferte statt „sie dicit” „si dicit”, was beizubehalten ist; statt „sed et” wird zu lesen sein „silet” = er verschweigt, läßt aus. Dies wird gefordert 1) durch das folgende: Adiecisset enim et haec; 2) durch den Grund, den T. dafür anführt, daß der Apostel diese Worte nicht anführte: Fornicatio . . . ne nominetur quidem inter vos. ↩
-
Eph. 4. 29. ↩
-
Ebd. 5, 3 ff. ↩
-
Ebd. 5, 18. ↩
-
Kol. 3, 5. ↩