• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Übersetzung ausblenden
The City of God

Chapter 33.--That the Times of All Kings and Kingdoms are Ordained by the Judgment and Power of the True God.

Therefore that God, the author and giver of felicity, because He alone is the true God, Himself gives earthly kingdoms both to good and bad. Neither does He do this rashly, and, as it were, fortuitously,--because He is God not fortune,--but according to the order of things and times, which is hidden from us, but thoroughly known to Himself; which same order of times, however, He does not serve as subject to it, but Himself rules as lord and appoints as governor. Felicity He gives only to the good. Whether a man be a subject or a king makes no difference; he may equally either possess or not possess it. And it shall be full in that life where kings and subjects exist no longer. And therefore earthly kingdoms are given by Him both to the good and the bad; lest His worshippers, still under the conduct of a very weak mind, should covet these gifts from Him as some great things. And this is the mystery of the Old Testament, in which the New was hidden, that there even earthly gifts are promised: those who were spiritual understanding even then, although not yet openly declaring, both the eternity which was symbolized by these earthly things, and in what gifts of God true felicity could be found.

Übersetzung ausblenden
La cité de dieu

CHAPITRE XXXIII.

LA DURÉE DES EMPIRES ET DES ROIS NE DÉPEND QUE DES CONSEILS ET DE LA PUISSANCE DE DIEU.

Ce Dieu donc, auteur et dispensateur de la félicité, parce qu’il est le seul vrai Dieu, est aussi le seul qui distribue les royaumes de la terre aux bons et aux méchants. Il les donne, non pas d’une manière fortuite, car il est Dieu et non la Fortune, mais selon l’ordre des choses et des temps qu’il connaît et que nous ignorons. Ce n’est pas qu’il soit assujéti en esclave à cet ordre; loin de là, il le règle en maître et le dispose en arbitre souverain. Aux bons seuls il donne la félicité: car, qu’on soit roi ou sujet, il n’importe, on peut également la posséder comme ne la posséder pas; mais nul n’en jouira pleinement que dans cette vie supérieure où il n’y aura ni maîtres ni sujets. Or, si Dieu donne les royaumes de la terre aux bons et aux méchants, c’est de peur que ceux de ses serviteurs dont l’âme est encore jeune et peu éprouvée, ne désirent de tels (91) objets comme des récompenses de la vertu et des biens d’un grand prix. Voilà tout le secret de l’Ancien Testament qui cachait le Nouveau sous ses figures. On y promettait les biens de la terre, mais les âmes spirituelles comprenaient déjà, quoique sans le proclamer hautement, que ces biens temporels figuraient ceux de l’éternité, et elles n’ignoraient pas en quels dons de Dieu consiste la félicité véritable.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung