Übersetzung
ausblenden
The City of God
Chapter 16.--Concerning the Reward of the Holy Citizens of the Celestial City, to Whom the Example of the Virtues of the Romans are Useful.
But the reward of the saints is far different, who even here endured reproaches for that city of God which is hateful to the lovers of this world. That city is eternal. There none are born, for none die. There is true and full felicity,--not a goddess, but a gift of God. Thence we receive the pledge of faith whilst on our pilgrimage we sigh for its beauty. There rises not the sun on the good and the evil, but the Sun of Righteousness protects the good alone. There no great industry shall be expended to enrich the public treasury by suffering privations at home, for there is the common treasury of truth. And, therefore, it was not only for the sake of recompensing the citizens of Rome that her empire and glory had been so signally extended, but also that the citizens of that eternal city, during their pilgrimage here, might diligently and soberly contemplate these examples, and see what a love they owe to the supernal country on account of life eternal, if the terrestrial country was so much beloved by its citizens on account of human glory.
Übersetzung
ausblenden
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
16. Der Lohn der heiligen Bürger des ewigen Staates, die aus den Tugendbeispielen der Römer Nutzen ziehen.
Der Lohn der Heiligen dagegen, die hienieden auch Schmach auf sich nehmen für die den Weltkindern so verhaßte Wahrheit Gottes, ist ein ganz anderer. Ihr Staat ist ewig; dort gibt es keine Geburten, weil es auch keine Todesfälle gibt; dort findet sich das wahre und volle Glück, nicht als eine Göttin, sondern als eine Gabe Gottes; von dort her erhalten wir als Unterpfand den Glauben auf so lange, als wir fern davon pilgernd nach seiner Schönheit seufzen; dort geht nicht die Sonne auf über Gute und Böse, sondern die Sonne der Gerechtigkeit beglückt allein die Guten; dort kennt man nicht den geschäftigen Eifer, den Staatsschatz zu bereichern bei eigener Knappheit der Privatmittel; denn der gemeinsame Schatz ist hier die Wahrheit. Und so ist das römische Reich nicht bloß zu dem Zweck mit Ruhm vor den Menschen erweitert worden, damit den also gesinnten Menschen ein entsprechender Lohn zuteil werde, sondern auch in der Absicht, daß die Bürger des ewigen Staates, solang sie hienieden pilgern, fleißig mit klarem Blick auf jene Beispiele hinschauen und erkennen, welche Liebe dem himmlischen Vaterland um des ewigen Lebens willen gebühre, wenn dem irdischen Staat von seinen Bürgern um des Ruhmes vor den Menschen willen soviel Liebe zugewendet worden ist.