• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Übersetzung ausblenden
The City of God

Chapter 30.--How Piety Distinguishes the Creator from the Creatures, So That, Instead of One God, There are Not Worshipped as Many Gods as There are Works of the One Author.

And now, to begin to go over those works of the one true God, on account of which these have made to themselves many and false gods, whilst they attempt to give an honorable interpretation to their many most abominable and most infamous mysteries,--we worship that God who has appointed to the natures created by Him both the beginnings and the end of their existing and moving; who holds, knows, and disposes the causes of things; who hath created the virtue of seeds; who hath given to what creatures He would a rational soul, which is called mind; who hath bestowed the faculty and use of speech; who hath imparted the gift of foretelling future things to whatever spirits it seemed to Him good; who also Himself predicts future things, through whom He pleases, and through whom He will, removes diseases who, when the human race is to be corrected and chastised by wars, regulates also the beginnings, progress, and ends of these wars who hath created and governs the most vehement and most violent fire of this world, in due relation and proportion to the other elements of immense nature; who is the governor of all the waters; who hath made the sun brightest of all material lights, and hath given him suitable power and motion; who hath not withdrawn, even from the inhabitants of the nether world, His dominion and power; who hath appointed to mortal natures their suitable seed and nourishment, dry or liquid; who establishes and makes fruitful the earth; who bountifully bestows its fruits on animals and on men; who knows and ordains, not only principal causes, but also subsequent causes; who hath determined for the moon her motion; who affords ways in heaven and on earth for passage from one place to another; who hath granted also to human minds, which He hath created, the knowledge of the various arts for the help of life and nature; who hath appointed the union of male and female for the propagation of offspring; who hath favored the societies of men with the gift of terrestrial fire for the simplest and most familiar purposes, to burn on the hearth and to give light. These are, then, the things which that most acute and most learned man Varro has labored to distribute among the select gods, by I know not what physical interpretation, which he has got from other sources, and also conjectured for himself. But these things the one true God makes and does, but as the same God,--that is, as He who is wholly everywhere, included in no space, bound by no chains, mutable in no part of His being, filling heaven and earth with omnipresent power, not with a needy nature. Therefore He governs all things in such a manner as to allow them to perform and exercise their own proper movements. For although they can be nothing without Him, they are not what He is. He does also many things through angels; but only from Himself does He beatify angels. So also, though He send angels to men for certain purposes, He does not for all that beatify men by the good inherent in the angels, but by Himself, as He does the angels themselves.

Edition ausblenden
De civitate Dei (CCSL)

Caput XXX: Qua pietate discernatur a creaturis creator, ne pro uno tot di colantur, quot sunt opera unius auctoris.

Et ut iam incipiam illa unius et ueri dei opera percurrere, propter quae isti sibi, dum quasi honeste conantur sacramenta turpissima et scelestissima interpretari, deos multos falsosque fecerunt: illum deum colimus, qui naturis a se creatis et subsistendi et mouendi initia finesque constituit; qui rerum causas habet, nouit atque disponit; qui uim seminum condidit; qui rationalem animam, quod dicitur animus, quibus uoluit uiuentibus indidit; qui sermonis facultatem usumque donauit; qui munus futura dicendi quibus placuit spiritibus inpertiuit et per quos placet ipse futura praedicit et per quos placet malas ualetudines pellit; qui bellorum quoque ipsorum, cum sic emendandum et castigandum est genus humanum, exordiis progressibus finibusque moderatur; qui mundi huius ignem uehementissimum et uiolentissimum pro inmensae naturae temperamento et creauit et regit; qui uniuersarum aquarum creator et gubernator est; qui solem fecit corporalium clarissimum luminum eique uim congruam et motum dedit; qui ipsis etiam inferis dominationem suam potestatemque non subtrahit; qui semina et alimenta mortalium, siue arida siue liquida, naturis conpetentibus adtributa substituit; qui terram fundat atque fecundat; qui fructus eius animalibus hominibusque largitur; qui causas non solum principales, sed etiam subsequentes nouit atque ordinat; qui lunae statuit modum suum; qui uias caelestes atque terrestres locorum mutationibus praebet; qui humanis ingeniis, quae creauit, etiam scientias artium uariarum ad adiuuandam uitam naturamque concessit; qui coniunctionem maris et feminae ad adiutorium propagandae prolis instituit; qui hominum coetibus, quem focis et luminibus adhiberent, ad facillimos usus munus terrenis ignis indulsit. ista sunt certe, quae dis selectis per nescio quas physicas interpretationes uir acutissimus atque doctissimus Varro, siue quae aliunde accepit, siue quae ipse coniecit, distribuere laborauit. haec autem facit atque agit unus uerus deus, sed sicut deus, id est ubique totus, nullis inclusus locis, nullis uinculis adligatus, in nullas partes sectilis, ex nulla parte mutabilis, inplens caelum et terram praesente potentia, non indigente natura. sic itaque administrat omnia, quae creauit, ut etiam ipsa proprios exerere et agere motus sinat. quamuis enim nihil esse possint sine ipso, non sunt quod ipse. agit autem multa etiam per angelos; sed nonnisi ex se ipso beatificat angelos. ita quamuis propter aliquas causas hominibus angelos mittat, non tamen ex angelis homines, sed ex se ipso, sicut angelos, beatificat. ab hoc uno et uero deo uitam speramus aeternam.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL)
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu vergleichen
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung