Übersetzung
ausblenden
The City of God
Chapter 11.--Of the Opinion of the Platonists, that the Souls of Men Become Demons When Disembodied.
He 1 says, indeed, that the souls of men are demons, and that men become Lares if they are good, Lemures or Larvae if they are bad, and Manes if it is uncertain whether they de serve well or ill. Who does not see at a glance that this is a mere whirlpool sucking men to moral destruction? For, however wicked men have been, if they suppose they shall become Larvae or divine Manes, they will become the worse the more love they have for inflicting injury; for, as the Larvae are hurtful demons made out of wicked men, these men must suppose that after death they will be invoked with sacrifices and divine honors that they may inflict injuries. But this question we must not pursue. He also states that the blessed are called in Greek eudaimones, because they are good souls, that is to say, good demons, confirming his opinion that the souls of men are demons.
-
Apuleius, not Plotinus. ↩
Übersetzung
ausblenden
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
11. Was ist von der Ansicht der Platoniker zu halten, daß die Seelen der Menschen nach dem Tode Dämonen seien?
Apuleius sagt allerdings, daß auch die Seelen der Menschen Dämonen seien, und aus den Menschen würden Schutzgeister, wenn sie sich wohl verdient gemacht hätten, wenn schlecht, Gespenster oder Larven; und als Manengötter bezeichne man sie, wenn es ungewiß sei, ob sie sich gut oder schlecht verdient gemacht hätten. Aber man braucht nicht eben viel Scharfsinn aufzuwenden um zu erkennen, welchem Abgrund von Sittenverderbnis diese Anschauung Tür und Tor öffne. Denn wenn die Menschen wähnen, sie würden einmal, wären sie auch noch so schlecht gewesen, Larven oder Manengötter, so werden sie um so schlechter, je mehr sie zu schaden begierig sind, da sie ja vermeinen, sie würden nach dem Tode sogar durch Opfer, also durch eine Art göttlicher Verehrung, dazu aufgefordert, Schaden anzurichten. Sind doch nach Apuleius die Larven schädigende Dämonen, die vorher Menschen waren. Doch darüber erhebt sich eine eigene Frage. Dagegen werden nach Apuleius die Seligen von den Griechen deshalb εὐδαίμονες genannt, weil sie gute Geister seien d. h. gute Dämonen, womit er aufrecht erhält, daß auch Menschenseelen Dämonen seien.