Übersetzung
ausblenden
The City of God
Chapter 1.--Of the Adversaries of the Name of Christ, Whom the Barbarians for Christ's Sake Spared When They Stormed the City.
For to this earthly city belong the enemies against whom I have to defend the city of God. Many of them, indeed, being reclaimed from their ungodly error, have become sufficiently creditable citizens of this city; but many are so inflamed with hatred against it, and are so ungrateful to its Redeemer for His signal benefits, as to forget that they would now be unable to utter a single word to its prejudice, had they not found in its sacred places, as they fled from the enemy's steel, that life in which they now boast themselves. 1 Are not those very Romans, who were spared by the barbarians through their respect for Christ, become enemies to the name of Christ? The reliquaries of the martyrs and the churches of the apostles bear witness to this; for in the sack of the city they were open sanctuary for all who fled to them, whether Christian or Pagan. To their very threshold the blood-thirsty enemy raged; there his murderous fury owned a limit. Thither did such of the enemy as had any pity convey those to whom they had given quarter, lest any less mercifully disposed might fall upon them. And, indeed, when even those murderers who everywhere else showed themselves pitiless came to those spots where that was forbidden which the license of war permitted in every other place, their furious rage for slaughter was bridled, and their eagerness to take prisoners was quenched. Thus escaped multitudes who now reproach the Christian religion, and impute to Christ the ills that have befallen their city; but the preservation of their own life--a boon which they owe to the respect entertained for Christ by the barbarians--they attribute not to our Christ, but to their own good luck. They ought rather, had they any right perceptions, to attribute the severities and hardships inflicted by their enemies, to that divine providence which is wont to reform the depraved manners of men by chastisement, and which exercises with similar afflictions the righteous and praiseworthy,--either translating them, when they have passed through the trial, to a better world, or detaining them still on earth for ulterior purposes. And they ought to attribute it to the spirit of these Christian times, that, contrary to the custom of war, these bloodthirsty barbarians spared them, and spared them for Christ's sake, whether this mercy was actually shown in promiscuous places, or in those places specially dedicated to Christ's name, and of which the very largest were selected as sanctuaries, that full scope might thus be given to the expansive compassion which desired that a large multitude might find shelter there. Therefore ought they to give God thanks, and with sincere confession flee for refuge to His name, that so they may escape the punishment of eternal fire--they who with lying lips took upon them this name, that they might escape the punishment of present destruction. For of those whom you see insolently and shamelessly insulting the servants of Christ, there are numbers who would not have escaped that destruction and slaughter had they not pretended that they themselves were Christ's servants. Yet now, in ungrateful pride and most impious madness, and at the risk of being punished in everlasting darkness, they perversely oppose that name under which they fraudulently protected themselves for the sake of enjoying the light of this brief life.
-
[Aug. refers to the sacking of the city of Rome by the West-Gothic King Alaric, 410. He was the most humane of the barbaric invaders and conquerors of Rome, and had embraced Arian Christianity (probably from the teaching of Ulphilas, the Arian bishop and translator of the Bible). He spared the Catholic Christians.--For particulars see Gibbon's Decline and Fall, and Millman's Latin Christianity.--P.S.] ↩
Edition
ausblenden
De civitate Dei (CCSL)
Caput I: De aduersariis nominis Christi, quibus in uastatione urbis propter Christum barbari pepercerunt.
Ex hac namque existunt inimici, aduersus quos defendenda est dei ciuitas, quorum tamen multi correcto inpietatis errore ciues in ea fiunt satis idonei; multi uero in eam tantis exardescunt ignibus odiorum tamque manifestis beneficiis redemptoris eius ingrati sunt, ut hodie contra eam linguas non mouerent, nisi ferrum hostile fugientes in sacratis eius locis uitam, de qua superbiunt, inuenirent. an non etiam illi Romani Christi nomini infesti sunt, quibus propter Christum barbari pepercerunt? testantur hoc martyrum loca et basilicae apostolorum, quae in illa uastatione urbis ad se confugientes suos alienosque receperunt. hucusque cruentus saeuiebat inimicus, ibi accipiebat limitem trucidatoris furor, illo ducebantur a miserantibus hostibus, quibus etiam extra ipsa loca pepercerant, ne in eos incurrerent, qui similem misericordiam non habebant. qui tamen etiam ipsi alibi truces atque hostili more saeuientes posteaquam ad loca illa ueniebant, ubi fuerat interdictum quod alibi belli iure licuisset, tota feriendi refrenabatur inmanitas et captiuandi cupiditas frangebatur. sic euaserunt multi, qui nunc Christianis temporibus detrahunt et mala, quae illa ciuitas pertulit, Christo inputant; bona uero, quae in eos ut uiuerent propter Christi honorem facta sunt, non inputant Christo nostro sed fato suo, cum potius deberent, si quid recti saperent, illa, quae ab hostibus aspera et dura perpessi sunt, illi prouidentiae diuinae tribuere, quae solet corruptos hominum mores bellis emendare atque conterere itemque uitam mortalium iustam atque laudabilem talibus adflictionibus exercere probatamque uel in meliora transferre uel in his adhuc terris propter usus alios detinere; illud uero, quod eis uel ubicumque propter Christi nomen uel in locis Christi nomini dicatissimis et amplissimis ac pro largiore misericordia ad capacitatem multitudinis electis praeter bellorum morem truculenti barbari pepercerunt, hoc tribuere temporibus Christianis, hinc deo agere gratias, hinc ad eius nomen ueraciter currere, ut effugiant poenas ignis aeterni, quod nomen multi eorum mendaciter usurparunt, ut effugerent poenas praesentis exitii. nam quos uides petulanter et procaciter insultare seruis Christi, sunt in eis plurimi, qui illum interitum clademque non euasissent, nisi seruos Christi se esse finxissent. et nunc ingrata superbia atque inpiissima insania eius nomini resistunt corde peruerso, ut sempiternis tenebris puniantur, ad quod nomen ore uel subdolo confugerunt, ut temporali luce fruerentur.