• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Übersetzung ausblenden
The City of God

Chapter 6.--That All Marvels are Not of Nature's Production, But that Some are Due to Human Ingenuity and Others to Diabolic Contrivance.

At this point they will perhaps reply, "These things have no existence; we don't believe one of them; they are travellers' tales and fictitious romances;" and they may add what has the appearance of argument, and say, "If you believe such things as these, believe what is recorded in the same books, that there was or is a temple of Venus in which a candelabrum set in the open air holds a lamp, which burns so strongly that no storm or rain extinguishes it, and which is therefore called, like the stone mentioned above, the asbestos or inextinguishable lamp." They may say this with the intention of putting us into a dilemma: for if we say this is incredible, then we shall impugn the truth of the other recorded marvels; if, on the other hand, we admit that this is credible, we shall avouch the pagan deities. But, as I have already said in the eighteenth book of this work, we do not hold it necessary to believe all that profane history contains, since, as Varro says, even historians themselves disagree on so many points, that one would think they intended and were at pains to do so; but we believe, if we are disposed, those things which are not contradicted by these books, which we do not hesitate to say we are bound to believe. But as to those permanent miracles of nature, whereby we wish to persuade the sceptical of the miracles of the world to come, those are quite sufficient for our purpose which we ourselves can observe or of which it is not difficult to find trustworthy witnesses. Moreover, that temple of Venus, with its inextinguishable lamp, so far from hemming us into a corner, opens an advantageous field to our argument. For to this inextinguishable lamp we add a host of marvels wrought by men, or by magic,--that is, by men under the influence of devils, or by the devils directly,--for such marvels we cannot deny without impugning the truth of the sacred Scriptures we believe. That lamp, therefore, was either by some mechanical and human device fitted with asbestos, or it was arranged by magical art in order that the worshippers might be astonished, or some devil under the name of Venus so signally manifested himself that this prodigy both began and became permanent. Now devils are attracted to dwell in certain temples by means of the creatures (God's creatures, not theirs), who present to them what suits their various tastes. They are attracted not by food like animals, but, like spirits, by such symbols as suit their taste, various kinds of stones, woods, plants, animals, songs, rites. And that men may provide these attractions, the devils first of all cunningly seduce them, either by imbuing their hearts with a secret poison, or by revealing themselves under a friendly guise, and thus make a few of them their disciples, who become the instructors of the multitude. For unless they first instructed men, it were impossible to know what each of them desires, what they shrink from, by what name they should be invoked or constrained to be present. Hence the origin of magic and magicians. But, above all, they possess the hearts of men, and are chiefly proud of this possession when they transform themselves into angels of light. Very many things that occur, therefore, are their doing; and these deeds of theirs we ought all the more carefully to shun as we acknowledge them to be very surprising. And yet these very deeds forward my present arguments. For if such marvels are wrought by unclean devils, how much mightier are the holy angels! and what can not that God do who made the angels themselves capable of working miracles!

If, then, very many effects can be contrived by human art, of so surprising a kind that the uninitiated think them divine, as when, e.g., in a certain temple two magnets have been adjusted, one in the roof, another in the floor, so that an iron image is suspended in mid-air between them, one would suppose by the power of the divinity, were he ignorant of the magnets above and beneath; or, as in the case of that lamp of Venus which we already mentioned as being a skillful adaptation of asbestos; if, again, by the help of magicians, whom Scripture calls sorcerers and enchanters, the devils could gain such power that the noble poet Virgil should consider himself justified in describing a very powerful magician in these lines:

"Her charms can cure what souls she please,

Rob other hearts of healthful ease,

Turn rivers backward to their source,

And make the stars forget their course,

And call up ghosts from night:

The ground shall bellow 'neath your feet:

The mountain-ash shall quit its seat,

And travel down the height;" 1 --

if this be so, how much more able is God to do those things which to sceptics are incredible, but to His power easy, since it is He who has given to stones and all other things their virtue, and to men their skill to use them in wonderful ways; He who has given to the angels a nature more mighty than that of all that lives on earth; He whose power surpasses all marvels, and whose wisdom in working, ordaining, and permitting is no less marvellous in its governance of all things than in its creation of all!


  1. Aeneid, iv. 487-491. ↩

Übersetzung ausblenden
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)

6. Wunder gibt es nicht bloß im Bereich der Natur, viele hat auch der Menschengeist zuwege gebracht, viele aber auch beruhen auf Kunstgriffen von Dämonen.

Hier werden nun etwa unsere Gegner einwenden: „Gar keine Rede davon, daß es so etwas gäbe oder daß wir es glaubten; es ist erlogen, was man darüber erzählt, und ebenso erlogen, was man darüber geschrieben hat“; und sie werden dann mit ihren Schlußfolgerungskünsten aufwarten und sagen: „Wenn man solches Zeug glauben muß, so müßt auch ihr glauben, was in den gleichen Band 28, S. 1321Schriften vorkommt, daß es nämlich ein Heiligtum der Venus gegeben habe oder gebe und darin einen Leuchter und darauf ein Licht, das im Freien brennt und durch keinen Sturm und durch keinen Regen zum Erlöschen gebracht wird, weshalb man diesem Lichte den Namen λύχνος ἄσβεστος, unauslöschliche Leuchte, gab, gerade so wie man den erwähnten Stein als Asbest bezeichnet.“ So könnten sie etwa reden, um uns in die Enge zu treiben; denn geben wir die Glaubwürdigkeit des Berichtes preis, so entkräften wir jene Wunderaufzeichnungen; geben wir sie zu, so stellen wir uns auf die Seite der Heidengötter. Allein wir unsererseits sind nicht in der Zwangslage, alles glauben zu müssen, was in der weltlichen Geschichtschreibung vorkommt, wie ich bereits im achtzehnten Buch dieses Werkes gesagt habe1, zumal da die Geschichtschreiber selbst nach einem Ausspruche Varros wie absichtlich und mit Fleiß in vielem voneinander abweichen; vielmehr glauben wir, wenn es uns sonst paßt, nur das, was mit den Schriften nicht in Widerspruch steht, denen wir nach unserer festen Überzeugung glauben müssen. Von den berührten Zustandswundern aber mögen uns bei der Aufgabe, Ungläubige von den künftigen Ereignissen zu überzeugen, solche Erscheinungen genügen, von denen auch wir uns Kenntnis verschaffen können durch Erfahrung und für die man leicht zuverlässige Zeugen auftreiben kann. Dagegen das Heiligtum der Venus mit seiner unauslöschbaren Leuchte treibt uns so wenig in die Enge, daß es uns im Gegenteil einen weiten Spielraum eröffnet. Wir legen nämlich zu dieser unauslöschbaren Leuchte auch noch die vielen Wunder, die herbeigeführt wurden durch menschliche Künste und durch magische, d. h. durch dämonische, in Menschen wirksame Künste, und die von Dämonen persönlich gewirkten Wunder; solche in Abrede zu stellen, fällt uns gar nicht ein; das würde uns ja in Gegensatz bringen gerade zu unserer Quelle der Wahrheit, zu den heiligen Schriften. Es hat also bei jener Leuchte entweder Menschenkunst irgendeine künstliche Vorrichtung geschaffen mit Hilfe des Asbeststeines, oder es ist durch Band 28, S. 1322magische Kunst eine Erscheinung zuwege gebracht worden, die von den Leuten an jenem Tempel angestaunt wurde, oder es hat sich irgendein Dämon unter dem Namen der Venus so wirksam gegenwärtig gezeigt, daß dieser Spuk hier den Leuten vor Augen trat und eine Zeitlang andauerte. Dabei hat aber Gott, nicht etwa dämonische Macht, die Dinge geschaffen, die von Dämonen beschlagnahmt werden, und die Dämonen lassen sich dazu verlocken durch verschiedene anziehende Eigenschaften je nach ihrer eigenen Verschiedenheit, nicht so wie die Tiere, die durch Futter angelockt werden, sondern als Geister durch Sinnbilder, die der besonderen Neigung eines jeden entsprechen, sie lassen sich also dazu verlocken durch allerlei Arten Gestein und Gesträuch, Bäume und Tiere, Gesänge und Gebräuche. Wollen sie sich aber von Menschen anlocken lassen, so betören sie sie zuerst mit ausgesuchter Schlauheit, indem sie ihren Herzen verborgenes Gift einhauchen oder auch in verstellter Freundschaft erscheinen, und auf solche Weise machen sie einige wenige zu ihren Schülern, die dann wieder die Lehrmeister für viele werden. Man hätte ja, wenn sie nicht selbst zuerst die Lehrmeister gewesen wären, gar nicht inne werden können, was jeder einzelne dieser Dämonen heischt und was er haßt, mit welcher Anrufung man ihn zu ersuchen hat, mit welcher ihn zwingen kann; daraus erwuchsen dann die magischen Künste und ihre Jünger, Hauptsächlich aber ergreifen sie Besitz von den Herzen der Sterblichen, indem sie sich in Engel des Lichtes verwandeln2, und des so erworbenen Besitzes rühmen sie sich am meisten. Es gibt also Dämonenwerke in großer Zahl, und als je wunderbarer wir sie anerkennen, um so sorgfältiger müssen wir vor ihnen auf der Hut sein; jedoch für unser gegenwärtiges Thema sind auch sie uns nützlich. Wenn nämlich Derartiges schon unreine Dämonen zustande bringen, wieviel mächtiger sind dann die heiligen Engel, wieviel mächtiger als alle diese erst Gott, der auch die Engel selbst erschaffen hat, diese großen Wundertäter.

Fassen wir also zusammen: Viele und große Band 28, S. 1323Wunderdinge, μηχανήματα nennt man sie, werden durch menschliche Kunst vollbracht, indem sich diese die Schöpfung Gottes dienstbar macht, so große Wunderdinge, daß man ihnen göttlichen Ursprung zuschreibt, wenn man darum keine genauere Kenntnis hat [ich erinnere nur an jenen Fall, wo in einem Tempel im Boden und an der Decke entsprechend große Magnetsteine angebracht wurden und nun das eherne Götterbild in der Mitte zwischen beiden Steinen in der Luft schwebte, so daß die, die um das Vorhandensein der Magnete nicht wußten, das Schweben der Kraft der Gottheit zuschrieben3; etwas Ähnliches mag auch, wie schon erwähnt, bei jener Leuchte der Venus mit dem Asbeststein auf künstliche Weise zuwege gebracht worden sein]; Werke von Magiern oder von „Giftmischern und Zauberern“, wie sie unsere Schrift nennt, verstanden die Dämonen in einer Weise hinaufzuschrauben, daß ein berühmter Dichter die Anschauung weiter Kreise richtig wiederzugeben glaubte, wenn er von einer Frau, die in solcher Kunst wohl erfahren war, sagte4:

„Diese verheißt durch Zaubergesang die Herzen zu lösen,
Welche sie will, und andre mit Liebesqual zu beladen,
Flüsse zu hemmen im Lauf und zurück die Gestirne zu wenden;
Auch beschwört sie die Manen der Nacht. Ihr unter den Füßen
Siehst du erbeben die Erde und Eschen vom Berg herab steigen.“

Um wieviel mehr vermag dann Gott Dinge zu vollbringen, die für die Ungläubigen unfaßbar, aber für seine Macht ein Kinderspiel sind; er ja ist der Schöpfer der im Gestein und in anderen Dingen liegenden Kraft, er der Schöpfer des Menschengeistes, der sich diese Kraft auf allerlei wunderbare Weise dienstbar macht, er der Schöpfer der Engelswesen, die mächtiger sind als alle irdischen Lebewesen, und alle Wunder reichen nicht Band 28, S. 1324heran an seine wunderbare Kraft und seine Weisheit im Wirken, Anordnen und Zulassen, er macht sich alles dienstbar auf ebenso wunderbare Weise, als er alles erschaffen hat.


  1. XVIII 18, 2. Absatz. ↩

  2. 2 Kor. 11, 14. ↩

  3. Rufinus, Hist. eccl. 2, 23. ↩

  4. Verg. Aen. 4, 487-491. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu vergleichen
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV)
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung