• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Übersetzung ausblenden
The City of God

Chapter 16.--The Laws of Grace, Which Extend to All the Epochs of the Life of the Regenerate.

But such is God's mercy towards the vessels of mercy which He has prepared for glory, that even the first age of man, that is, infancy, which submits without any resistance to the flesh, and the second age, which is called boyhood, and which has not yet understanding enough to undertake this warfare, and therefore yields to almost every vicious pleasure (because though this age has the power of speech, 1 and may therefore seem to have passed infancy, the mind is still too weak to comprehend the commandment), yet if either of these ages has received the sacraments of the Mediator, then, although the present life be immediately brought to an end, the child, having been translated from the power of darkness to the kingdom of Christ, shall not only be saved from eternal punishments, but shall not even suffer purgatorial torments after death. For spiritual regeneration of itself suffices to prevent any evil consequences resulting after death from the connection with death which carnal generation forms. 2 But when we reach that age which can now comprehend the commandment, and submit to the dominion of law, we must declare war upon vices, and wage this war keenly, lest we be landed in damnable sins. And if vices have not gathered strength, by habitual victory they are more easily overcome and subdued; but if they have been used to conquer and rule, it is only with difficulty and labor they are mastered. And indeed this victory cannot be sincerely and truly gained but by delighting in true righteousness, and it is faith in Christ that gives this. For if the law be present with its command, and the Spirit be absent with His help, the presence of the prohibition serves only to increase the desire to sin, and adds the guilt of transgression. Sometimes, indeed, patent vices are overcome by other and hidden vices, which are reckoned virtues, though pride and a kind of ruinous self-sufficiency are their informing principles. Accordingly vices are then only to be considered overcome when they are conquered by the love of God, which God Himself alone gives, and which He gives only through the Mediator between God and men, the man Christ Jesus, who became a partaker of our mortality that He might make us partakers of His divinity. But few indeed are they who are so happy as to have passed their youth without committing any damnable sins, either by dissolute or violent conduct, or by following some godless and unlawful opinions, but have subdued by their greatness of soul everything in them which could make them the slaves of carnal pleasures. The greater number having first become transgressors of the law that they have received, and having allowed vice to have the ascendency in them, then flee to grace for help, and so, by a penitence more bitter, and a struggle more violent than it would otherwise have been, they subdue the soul to God, and thus give it its lawful authority over the flesh, and become victors. Whoever, therefore, desires to escape eternal punishment, let him not only be baptized, but also justified in Christ, and so let him in truth pass from the devil to Christ. And let him not fancy that there are any purgatorial pains except before that final and dreadful judgment. We must not, however deny that even the eternal fire will be proportioned to the deserts of the wicked, so that to some it will be more, and to others less painful, whether this result be accomplished by a variation in the temperature of the fire itself, graduated according to every one's merit, or whether it be that the heat remains the same, but that all do not feel it with equal intensity of torment.


  1. "Fari." ↩

  2. See Aug. Ep. 98, ad Bonifacium. ↩

Edition ausblenden
De civitate Dei (CCSL)

Caput XVI: Sub quibus gratiae legibus omnes regeneratorum habeantur aetates.

Verumtamen tanta est dei misericordia in uasa misericordiae, quae praeparauit in gloriam, ut etiam prima hominis aetas, id est infantia, quae sine ullo renisu subiacet carni, et secunda, quae pueritia nuncupatur, ubi nondum ratio suscepit hanc pugnam et fere sub omnibus uitiosis delectationibus iacet, quia, licet fari iam ualeat et ideo infantiam transisse uideatur, nondum in ea est praecepti capax infirmitas mentis, si sacramenta mediatoris acceperit, etiamsi hanc in eis annis uitam finiat, translata scilicet a potestate tenebrarum in regnum Christi non solum poenis non praeparetur aeternis, sed ne ulla quidem post mortem purgatoria tormenta patiatur. sufficit enim sola spiritalis regeneratio, ne post mortem obsit quod carnalis generatio cum morte contraxit. cum autem uentum fuerit ad aetatem, quae praeceptum iam capit et subdi potest legis imperio, suscipiendum est bellum contra uitia et gerendum acriter, ne ad damnabilia peccata perducat. et siquidem nondum uictoriarum consuetudine roborata sunt, facilius uincuntur et cedunt; si autem uincere atque imperare consuerunt, laboriosa difficultate superantur. neque id fit ueraciter atque sinceriter nisi uerae delectatione iustitiae; haec est autem in fide Christi. nam si lex iubens adsit et spiritus iuuans desit, per ipsam prohibitionem desiderio crescente atque uincente peccati etiam reatus praeuaricationis accedit. nonnumquam sane apertissima uitia aliis uitiis uincuntur occultis, quae putantur esse uirtutes, in quibus regnat superbia et quaedam sibi placendi altitudo ruinosa. tunc itaque uicta uitia deputanda sunt, cum dei amore uincuntur, quem nisi deus ipse non donat nec aliter nisi per mediatorem dei et hominum, hominem Christum Iesum, qui factus est particeps mortalitatis nostrae, ut nos participes faceret diuinitatis suae. paucissimi autem sunt tantae felicitatis ut ab ipsa ineunte adulescentia nulla damnabilia peccata committant uel in flagitiis uel in facinoribus uel in nefariae cuiusquam inpietatis errore, sed magna spiritus largitate obprimant, quidquid eis posset carnali delectatione dominari. plurimi uero praecepto legis accepto, cum prius uicti fuerint praeualentibus uitiis et praeuaricatores eius effecti, tunc ad gratiam confugiunt adiuuantem, qua fiant et amarius paenitendo et uehementius pugnando prius deo subdita atque ita carni praeposita mente uictores. quisquis igitur cupit poenas euadere sempiternas, non solum baptizetur, uerum etiam iustificetur in Christo, ac sic uere transeat a diabolo ad Christum. purgatorias autem poenas nullas futuras opinetur, nisi ante illud ultimum tremendumque iudicium. nequaquam tamen negandum est etiam ipsum aeternum ignem pro diuersitate meritorum quamuis malorum aliis leuiorem, aliis futurum esse grauiorem, siue ipsius uis atque ardor pro poena digna cuiusque uarietur, siue ipse aequaliter ardeat, sed non aequali molestia sentiatur.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL)
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu vergleichen
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung