• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De Civitate Dei

Übersetzung ausblenden
The City of God

Chapter 28.--What Plato or Labeo, or Even Varro, Might Have Contributed to the True Faith of the Resurrection, If They Had Adopted One Another's Opinions into One Scheme.

Some Christians, who have a liking for Plato on account of his magnificent style and the truths which he now and then uttered, say that he even held an opinion similar to our own regarding the resurrection of the dead. Cicero, however, alluding to this in his Republic, asserts that Plato meant it rather as a playful fancy than as a reality; for he introduces a man 1 who had come to life again, and gave a narrative of his experience in corroboration of the doctrines of Plato. Labeo, too, says that two men died on one day, and met at a cross-road, and that, being afterwards ordered to return to their bodies, they agreed to be friends for life, and were so till they died again. But the resurrection which these writers instance resembles that of those persons whom we have ourselves known to rise again, and who came back indeed to this life, but not so as never to die again. Marcus Varro, however, in his work On the Origin of the Roman People, records something more remarkable; I think his own words should be given. "Certain astrologers," he says, "have written that men are destined to a new birth, which the Greeks call palingenesy. This will take place after four hundred and forty years have elapsed; and then the same soul and the same body, which were formerly united in the person, shall again be reunited." This Varro, indeed, or those nameless astrologers,--for he does not give us the names of the men whose statement he cites,--have affirmed what is indeed not altogether true; for once the souls have returned to the bodies they wore, they shall never afterwards leave them. Yet what they say upsets and demolishes much of that idle talk of our adversaries about the impossibility of the resurrection. For those who have been or are of this opinion, have not thought it possible that bodies which have dissolved into air, or dust, or ashes, or water, or into the bodies of the beasts or even of the men that fed on them, should be restored again to that which they formerly were. And therefore, if Plato and Porphyry, or rather, if their disciples now living, agree with us that holy souls shall return to the body, as Plato says, and that, nevertheless, they shall not return to misery, as Porphyry maintains,

--if they accept the consequence of these two propositions which is taught by the Christian faith, that they shall receive bodies in which they may live eternally without suffering any misery,--let them also adopt from Varro the opinion that they shall return to the same bodies as they were formerly in, and thus the whole question of the eternal resurrection of the body shall be resolved out of their own mouths.


  1. In the Republic, x. ↩

Übersetzung ausblenden
La cité de dieu

CHAPITRE XXVIII.

COMMENT PLATON, LABÉON ET MÊME VARRON AURAIENT PU VOIR LA VÉRITÉ DE LA RÉSURRECTION DE LA CHAIR, S’ILS AVAIENT RÉUNI LEURS OPINIONS EN UNE SEULE.

Quelques-uns des nôtres, qui aiment Platon à cause de la beauté de son style et de quelques vérités répandues dans ses écrits, disent qu’il professe à peu près le même sentiment que nous sur la résurrection. Mais Cicéron, qui en touche un mot dans sa République, laisse voir que le célèbre philosophe a plutôt voulu se jouer que dire ce qu’il croyait véritable. Platon, en effet, introduit dans un de ses dialogues un homme ressuscité qui fait des récits conformes aux sentiments des Platoniciens1. Labéon2 rapporte aussi que deux hommes morts le même jour se rencontrèrent dans un carrefour, et qu’ensuite, ayant reçu l’ordre de retourner dans leur corps, ils se jurèrent une parfaite amitié, qui dura jusqu’à ce qu’ils moururent de nouveau. Mais ces sortes de résurrections sont comme celles des personnes que nous savons avoir été de nos jours rendues à la vie, mais non pas pour ne plus mourir, Varron rapporte quelque chose de plus merveilleux dans son traité: De l’origine du peuple romain. Voici ses propres paroles: « Quelques astrologues ont écrit que les hommes sont destinés à une renaissance qu’ils appellent palingénésie, et ils en fixent l’époque à quatre cent quarante ans après la mort. A ce moment, l’âme reprendra le même corps qu’elle avait auparavant ». Ce que Varron et ces astrologues, je ne sais lesquels, car il ne les nomme point, disent ici, n’est pas absolument vrai, puisque, lorsque les âmes seront revenues à leurs corps, elles ne les quitteront plus; mais au moins cela renverse-t-il beaucoup d’arguments que nos adversaires tirent d’une prétendue impossibilité. En effet, les païens qui ont été de ce sentiment n’ont donc pas estimé que des corps évaporés dans l’air, ou écoulés en eau, ou réduits en cendre et en poussière, ou passés dans la substance soit des bêtes, soit des hommes, ne puissent être rétablis en leur premier état. Si donc Platon et Porphyre, ou plutôt ceux qui les aiment et qui sont actuellement en vie, tiennent que les âmes purifiées retourneront dans des corps, comme le dit Platon, et que néanmoins elles ne reviendront point à leurs misères, comme le veut Porphyre, c’est-à-dire s’ils tiennent ce qu’enseigne notre religion, qu’elles rentreront dans des corps où elles demeureront éternellement sans souffrir aucun mal, il ne leur reste plus qu’à dire avec Varron qu’elles retourneront aux même corps qu’elles animaient primitivement, et toute la question de la résurrection sera résolue.


  1. Voyez à la fin de la République de Platon, livre X, le mythe d’Er l’Arménien. ↩

  2. Sur Labéon, voyez plus haut, livre II, ch. 11. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
De civitate Dei (CCSL) vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
La cité de dieu
The City of God
Zweiundzwanzig Bücher über den Gottesstaat (BKV) vergleichen
Kommentare zu diesem Werk
The City of God - Translator's Preface

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung