Edition
ausblenden
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
16.
Nec ideo Moysi famulo dei derogaveris, quia eum peccatorem fuisse et offenso deo suo in monte occisum esse dixisti. p. 457,11 Noverat enim et ipse in domino gloriari, ut ab eo salvus fieret, a quo et ille, qui dicit: Christus Iesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum. Arguitur enim Moyses voce divina, quod eius fides ad aquam de petra eiciendam aliquantum titubaverit; quod ei cum peccato Petri potest esse commune, qui in mediis fluctibus simili fidei defectu dubitavit. Verum absit, ut credamus hinc eum esse alienatum ab aeterna societate sanctorum, qui cum sancto Helia, sicut evangelium loquitur, meruit clarificato in monte domino assistere. Nam, ut in veteribus legimus libris, etiam post ipsum peccatum quantum sit apud deum meritum eius adparet. p. 457,22 Sed quid causae fuerit, ut de peccato eius tali morte vindicando deus loqueretur, quoniam polllicitus sum ea ipsa demonstrare ad praenuntiandum Christum pertinere, quae tu reprehendenda delegeris, faciam, sicut possum, domino adiuvante, ut hoc etiam, quod in Moysi morte reprehendisti, prophetiam fuisse de Christo recte intellegentibus doceam.
Übersetzung
ausblenden
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE XVI. LE PÉCHÉ ET LA MORT DE MOÏSE N'ÔTENT RIEN A SON MÉRITE.
Tu n'as rien ôté à Moïse, le serviteur de Dieu, en disant qu'il a été pécheur et qu'il est mort sur la montagne pour avoir offensé son Dieu[^3]. Car il savait aussi se glorifier en Dieu, pour être sauvé par celui par qui a été sauvé l'Apôtre qui a écrit : « Le Christ Jésus est venu en ce monde pour sauver les pécheurs, entre lesquels je suis le premier[^4] ». En effet, la voix de Dieu reproche à Moïse d'avoir quelque peu chancelé dans sa foi au moment de tirer l'eau du rocher[^5]: faiblesse qui lui est commune avec Pierre, qui, par un même défaut de foi, chancela au milieu des flots[^6]. Mais gardons-nous de croire qu'il ait été pour cela exclu de la société éternelle des saints, lui qui, au rapport de l'Evangile, a eu l'honneur de se trouver avec saint Elie à côté du Seigneur transfiguré sur la montagne[^7]. Car nous pouvons voir dans les livres de l'Ancien Testament en quelle estime Dieu le tint, même après son péché. Mais pourquoi Dieu lui a-t-il reproché son péché et l'en a-t-il puni par une telle mort? Comme je me suis engagé à démontrer que les passages que tu as choisis pour les critiquer sont des prophéties relatives au Christ, je ferai mon possible, avec l'aide du Seigneur, pour prouver que ce que tu as blâmé dans la mort de Moïse en est une pour ceux qui savent comprendre.
-
Deut. XXXV, 5.
-
I Tim. I, 15.
-
Num. XV, 10-12.
-
Matt. XIV, 30, 31.
-
Id. XVII, 1-5.