• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE IX. CALOMNIE DE FRUSTE CONTRE MOÏSE.

Mais quelles sont donc ces choses divines que Moïse a outragées, comme Fauste l'en accuse, en disant « qu'il n'a jamais rien respecté dans les choses humaines ni dans les choses divines? » Fauste a dit cela et a passé outre : il ne s'est pas donné la peine de rien prouver, il n'a pris aucun souci de rien démontrer. Or, nous savons, nous, que Moïse a décerné de pieux éloges à tout ce qui est vraiment divin, et qu'il a gouverné avec justice les choses humaines selon les besoins de son temps et dans la mesure des grâces qui lui étaient départies. Que les Manichéens me forcent à le leur apprendre, comme ils se sont eux-mêmes efforcés de prouver ce que Fauste objecte, avec précaution, il est vrai, mais par là même, imprudemment: car il se perçait de ses propres armes. Heureux, en effet, le coeur pénétrant pour la vérité, malheureux celui qui l'est contre la vérité. Fauste n'a pas dit que Moïse n'a épargné personne, ni hommes ni dieux, mais qu'il n'a rien respecté, ni « dans les choses humaines, ni dans les choses divines ? ». Si, en effet, il s'était borné à dire qu'il n'a pas respecté Dieu, il serait facile de le convaincre .de calomnie: car on prouverait que Moïse honore et prêche partout le vrai Dieu qui a fait le ciel et la terre. S'il disait que Moïse n'a épargné aucun des dieux, il se trahirait aux yeux des chrétiens, en faisant voir qu'il adore lui-même les dieux, dont Moïse a interdit le culte, et alors, les poussins se réfugiant sous les ailes de leur mère, l'Église catholique, il ne rassemblerait pas des petits qui ne sont pas les siens. Afin donc de tendre un piége aux petits enfants, il a dit que Moïse n'a rien respecté dans les choses divines, afin que les chrétiens, ne voyant pas là une idolâtrie manifeste, n'eussent pas horreur d'un impiété si opposée à la religion chrétienne, et pour trouver appui contre nous chez les païens, qui savent que Moïse a dit bien des choses vraies et justes contre les idoles et les dieux des nations, qui sont des démons.

Übersetzung ausblenden
Gegen Faustus

9.

Welches waren nun aber die göttlichen Dinge, die Moses laut der Anschuldigung des Faustus, dass dieser nichts Menschliches und nichts Göttliches je verschont habe (401,15) verunglimpfte? Denn er sagte es und ging zum nächsten Thema über; kein Versuch, es glaubhaft zu machen, kein Gedanke daran, es zu beweisen! Wir aber wissen, dass Moses alles, was wahrhaft göttlich ist, voller Ehrfurcht gewürdigt und die menschlichen Angelegenheiten passend zu seiner Zeit und wie es ihm durch den göttlichen Heilsplan vorgegeben war, gerecht durchgeführt hat. Mögen die Manichäer von mir verlangen, dass ich diese Aussage belege, wenn sie erst selber versucht haben, den Vorwurf zu belegen, den Faustus gegen Moses erhebt! Er tat es zwar, scharfsinnig wie er war, ganz vorsichtig, insofern aber unbedacht, als er sich mit seinem eigenen Scharfsinn zu Fall brachte (cf. 251,14). Glücklich nämlich das Herz, dass seinen Scharfsinn für die Wahrheit, unglücklich jenes, das ihn gegen die Wahrheit einsetzt. Er sagte nicht: Keinen unter den Menschen und keinen unter den Göttern hat er je verschont, sondern (401,15): Nichts Menschliches und nichts Göttliches. Hätte er nämlich gesagt, Moses habe Gott nicht verschont, wäre es ein Leichtes gewesen, ihn der falschen Anklage zu überführen, da sich ja zeigen liesse, dass Moses überall dem wahren Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat, die Ehre erweist und nur ihn verkündet. Hätte er aber gesagt, dass Moses keinen der Götter verschont habe, hätte er damit den Christen verraten, dass er selber jene Götter verehrt, deren Anbetung Moses verbietet (cf. Exod. 20,5; 23,24; deut. 12,30), und es wäre ihm nicht gelungen, um sich zu scharen, was er nicht ins Leben gesetzt hatte, da die Küken unter die Fittiche der katholischen Mutter fliehen würden (cf. Jer. 17,11; 391,22). Um also die Kleinen in die Falle zu locken, sagte er, dass Moses nichts Göttliches verschont habe; so wollte er verhindern, dass die Christen, wenn ihnen der Götterkult der Manichäer enthüllt würde, vor dieser Gottlosigkeit, die der christlichen Religion allzu sehr widerspricht, die Flucht ergriffen, andrerseits wollte er die Heiden gegen uns auf seine Seite ziehen, wenn sie von ihm erführen, dass Moses viel Wahres und Treffendes gegen die Götzenbilder und Götter der Heiden, die ja Dämonen sind, ausgesagt hat.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung