• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE IV. LES HISTORIENS PARLENT D'EUX-MÊMES À LA TROISIÈME PERSONNE. LE CHRIST AUSSI L'A FAIT.

Mais quelle jolie chose Fauste s'imagine avoir dite ! Il ne faut pas croire Matthieu parce que, en parlant de sa vocation, il ne dit pas : Jésus me vit et me dit : Suis-moi, mais : « Jésus vit Matthieu et lui dit : Suis-moi[^9] ! » Je ne sais s'il faut accuser ici la maladresse de l'ignorance ou l'astuce ordinaire. Cependant je ne puis supposer que l'ignorance de Fauste aille jusqu'à n'avoir jamais lu ou entendu dire que quand les historiens ont à mettre leur propre personne en scène, ils ne parlent d'eux que comme s'ils parlaient d'un autre. J'aime mieux croire que ce n'est pas ignorance chez lui, mais qu'il a voulu jeter de la.poussière aux yeux des ignorants dans l'espoir d'en séduire un plus grand nombre qui ne seraient pas au gourant de ces matières. On trouve en effet des exemples de ce genre de récit dans les historiens profanes. Mais je n'ai pas besoin de recourir à la littérature étrangère pour éclairer nos fidèles ou réfuter mon adversaire. Il a lui-même cité tout à l'heure des passages des livres de Moïse, non pour contester que Moïse en soit l'auteur (il en est convenu, au contraire), mais pour nier qu'ils se rapportent au Christ. Qu'il cherche donc dans ces livres si Moïse dit, en parlant de lui : j'ai dit ou fait ceci ou cela; s'il ne dit pas : « Moïse dit[^1] ; Moïse fit[^2]; et encore, si Moïse dit : Le Seigneur m'appela, le Seigneur me dit, et non : « Le Seigneur appela Moïse[^3] ; le Seigneur dit à Moïse[^4] »; et tout le reste de la même manière. C'est ainsi que Matthieu parle de lui comme d'un autre; et Jean aussi, ainsi qu'on peut le voir à la fin de son livre, où il dit : « Pierre s'étant retourné, vit le disciple que Jésus aimait, qui s'était aussi reposé pendant la cène sur son sein, et avait dit au Seigneur: Qui est celui qui vous trahira? » Dit-il : Pierre, s'étant retourné, me vit? Les Manichéens pensent-ils pour cela qu'il n'est pas l'auteur de son Evangile ? Mais peu après il reprend : « C'est ce même disciple qui rend témoignage de Jésus et qui a écrit ces choses; et nous savons que son témoignage est vrai[^5] ». Dit-il : Je suis le disciple qui rends témoignage de Jésus et qui ai écrit ces choses, et je sais que mon témoignage est vrai ? Il est de toute évidence que c'est là le genre des historiens. Et qui pourrait compter les passages où le Seigneur même parle de lui à la troisième personne? «Quand le fils de l'homme viendra », nous dit-il, « pensez-vous qu'il trouvera de la foi sur la terre[^6]? » Il ne dit pas: Quand je viendrai, pensez-vous que je trouverai ? Et ailleurs : « Le Fils de l'homme est venu, mangeant et buvant[^7] ». Il ne dit pas: Je suis venu. Et encore: «Une heure viendra, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu, et ceux qui l'auront entendue, vivront[^8] ». Il ne dit pas : Ma voix. Et ainsi dans beaucoup d'autres passages. Mais en voilà assez, je pense, et pour éclairer les fidèles et pour confondre les calomniateurs.

  1. Matt. IX, 9.

  2. Exod. III, 3.

  3. Id. VII, 6.

  4. Lev. I, 1.

  5. Exod. IV, 19.

  6. Jean, XXI, 20, 21.

  7. Luc, XVIII, 8.

  8. Matt. XI, 19.

  9. Jean, V, 25.

Edition ausblenden
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres

4.

At quam elegantem rem sibi visus est Faustus dicere, ubi propterea voluit non credi haec scripsisse Matthaeum, quia cum de sua electione diceret, non ait: Vidit me et dixit mihi: sequere me, sed: Vidit Matthaeum et dixit ei: sequere me. Quod nescio utrum de errore imperitiae dixerit, an de more fallaciae. Sed non usque adeo imperitum putaverim, ut nec legerit nec audierit solere scriptores rerum gestarum, cum in suam personam venerint, ita se contexere, tamquam de alio narrent, quod de se narrant. Magis ergo hunc arbitror non ut imperitum, sed ut imperitis nebulam obtendere voluisse sperantem se plures esse capturum, qui ista non nossent. p. 486,29 Et in historia quidem rerum saecularium talis narrationis reperiuntur exempla; sed non opus est, ut ex alio genere litterarum vel nostros admoneam vel istum refellam. Ipse certe paulo ante de libris Moysi quaedam testimonia ita proferebat, ut non ea negaret scripsisse Moysen, immo et affirmaret, sed ad Christum non pertinere contenderet. Legant ergo in eisdem libris, quae de se scripsit Moyses, utrum ita scripserit: Dixi, aut: feci hoc vel illud, et non potius: Dixit Moyses, et: fecit Moyses, aut: Vocavit me dominus, vel: Dixit ad me dominus, et non potius: Vocavit dominus Moysen, et: Dixit dominus ad Moysen, et omnia cetera in eundem modum. Ita ergo et Matthaeus de se tamquam de alio scripsit. Quod et Iohannes fecit; nam circa finem libri sui etiam ipse sic loquitur: Conversus Petrus vidit discipulum, quem diligebat Iesus, qui et recumbebat in cena super pectus eius et dixerat domino: ‛Quis est, qui te tradet?’ . Numquid et hic dixit: Conversus Petrus vidit me? p. 487,17 An forte propterea nec istum putant hoc evangelium scripsisse? Sed paulo post dicit: Hic est discipulus, qui testificatur de Iesu et qui haec scripsit; et scimus, quia verum est testimonium eius. Numquid ait: Ego sum discipulus, qui testificor de Iesu et qui haec scripsi et scimus, quia verum est testimonium meum? Certe manifestum est morem fuisse scriptorum, cum gesta narrarent. Quam multa et ipse dominus eadem locutione de se dicit, quis enumerare sufficiat? Cum venerit inquit filius hominis, putas, inveniet fidem in terra? Non dixit: Cum venero, putas, inveniam? Et: Venit filius hominis manducans et bibens; non dixit: Veni. Et: veniet hora, et nunc est, cum mortui audient vocem filii dei; et qui audierint vivent; p. 488,5 non dixit: Vocem meam, et multa huiusmodi, unde iam puto sufficere, quae dicta sunt, et ad studiosos commonendos et ad calumniosos convincendos.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus vergleichen
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung