• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XX. CE N'EST POINT LA LOI DES ANCIENS JUSTES, QUE LE CHRIST EST VENU ACCOMPLIR.

Et d'abord, je demande aux Manichéens si ces anciens justes, Enoch et Seth (ce sont ceux que Fauste se plait surtout à citer) et tous ceux qui ont pu exister, non-seulement avant Moïse, mais même avant Abraham, se sont fâchés sans raison contre leur frère ou lui ont dit : « Fou? » Sils ne font pas dit, pourquoi n'ont-ils pas donné des enseignements, en conséquence? Et s’ils en ont donné, je demande comment le Christ a complété leur justice et leur doctrine, en ajoutant : « Et moi je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère, ou lui dit: Rata, ou lui dit: Fou, sera soumis au jugement, ou au conseil, ou à la géhenne du feu[^1] », puisque ces justes se réglaient d'après ces principes, et enseignaient qu'il fallait-les suivre? Ces justes ignoraient-ils qu'il faut réprimer sa colère; ne point provoquer un frère par des paroles injurieuses et insolentes; ou, s'ils le savaient, ne pouvaient-ils s'abstenir de ces fautes? Ils étaient donc soumis à la géhenne mais alors, comment étaient-ils justes? Tu n'oses certainement pas dire que, dans leur justice, ils étaient ignorants de leurs devoirs, ou incapables de se modérer, au point d'être soumis à la géhenne. Pourquoi donc le Christ ajouterait-il à la loi selon laquelle ces justes vivaient, et l'accomplirait- il, puisque, sans ces principes; ils ne pouvaient pas même être justes? Diras-tu que la -violence 'de la colère et l'insolence du langage ne sont devenues des péchés que depuis l'avènement du Christ, et qu'auparavant il n'y avait pas de mal à se livrer à ces désordres du cœur ou de la bouche; Comme nous voyons qu'en certaines institutions accommodées aux temps, une chose est d'abord permise et ensuite défendue, ou une autre défendue et ensuite permise? Tu ne porteras pas la folie jusque-là. Mais quand tu le dirais, on te répondrait que, d'après cette manière de voir, le Christ ne serait plus venu combler les lacunes de la loi ancienne, mais créer une nouvelle loi; puisqu'il eût été permis au temps des anciens justes, de dire « Fou » à son frère, tandis que le Christ veut que ce soit une injustice telle que quiconque prononce ce mot soit soumis à la géhenne. Par conséquent, tu n'as pas encore trouvé la loi à laquelle ces préceptes aient fait défaut et que le Christ sait venu accomplir en les y ajoutant.

  1. Matt. V, 22.

Übersetzung ausblenden
Gegen Faustus

20.

So frage ich denn die Manichäer als erstes, ob jene Gerechten der Frühzeit, Enoch und Seth – denn sie vor allem erwähnt Faustus (498,22) – und all die anderen, die vor Moses, oder gar schon vor Abraham lebten, ihrem Bruder ohne Grund zürnten oder ihn als Dummkopf bezeichneten. Wenn sie nämlich solche Schimpfwörter mieden, haben sie das sicher auch so gelehrt. Wenn sie das aber so gelehrt haben, frage ich, in welcher Hinsicht Christus mit jenem Zusatz (Mt. 5,22): Ich aber sage euch: Jeder, der seinem Bruder auch nur zürnt oder ihn als Narr oder als Dummkopf bezeichnet, wird dem Gericht, dem Spruch des Hohen Rates oder der Feuerhölle verfallen sein, ihre Gerechtigkeit und ihre Lehre vollendet hat, da ja schon sie nach diesem Grundsatz lebten und dazu aufriefen, nach diesem Grundsatz zu leben. Oder sollten jene Gerechten nicht gewusst haben, dass man seinen Jähzorn zügeln muss, und dass man seinen Bruder nicht mit leichtfertigen Beschimpfungen reizen darf? Oder wussten sie es zwar, konnten sich aber selber nicht im Zügel halten? Also waren sie der Hölle verfallen! Was soll dann aber ihre Bezeichnung als Gerechte? Du wirst doch nicht zu behaupten wagen, sie seien in ihrer Gerechtigkeit so schlecht mit den damit verbundenen Pflichten vertraut, oder aber so unbeherrscht gewesen, dass diese Gerechtigkeit sie der Hölle verfallen liess. Wie kann man also sagen, dass Christus das Gesetz, nach dem die Gerechten der Vorzeit lebten, mit diesem Zusatz (Mt. 5,22) vollendet habe, wenn es bei ihnen ohne dessen Erfüllung gar keine Gerechtigkeit geben konnte? Oder willst du vielleicht behaupten, dass unbeherrschte Zornausbrüche und eine freche Zunge erst nach dem Kommen Christi zum Unrecht wurden, während vorher Herz und Mund mit solchem Verhalten kein Unrecht begingen, so wie wir das bei manchen zeitgebundenen Einrichtungen antreffen, bei denen etwas verboten sein kann, was vorher erlaubt war, oder etwas nun erlaubt ist, was vorher verboten war? Für eine solche Aussage bist du nun doch nicht töricht genug! Falls du es aber trotzdem behaupten solltest, wirst die Antwort lauten, dass Christus nach dieser Interpretation – derzufolge es bei den Gerechten der Vorzeit nicht ungerecht war, seinen Bruder als Dummkopf zu bezeichnen, Christus nun aber die gleiche Tat als so grosses Unrecht ansah, dass ein jeder, der das sagt, der Hölle anheim fallen wird – nicht gekommen ist, das zu vollenden, was dem alten Gesetz fehlte, sondern ein Gesetz einzuführen, das es vorher noch gar nicht gab. Das Fazit: Du hast noch nicht herausgefunden, welches Gesetz es war, das Christus zur Vollendung brachte, indem er dessen Lücken mit seinen Zusätzen ergänzte.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung