• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE V. DIFFÉRENCE ENTRE L'ABSTINENCE DES CATHOLIQUES ET CELLE DES MANICHÉENS.

Augustin. Apprends donc dans quelle pensée ou dans quel but nous vous objectons ce chapitre, puisque tu avoues que tu ne le vois pas. Ce n'est pas parce que vous vous abstenez de chairs: car, comme tu le dis, nos pères s'en sont aussi abstenus, de quelques-unes au moins, non pour les condamner, mais dans un but figuratif que vous ne comprenez pas, ce qui m'a obligé à traiter ce point avec l'étendue que j'ai jugée nécessaire, dans les premières parties de cet ouvrage. Les chrétiens (catholiques, et non hérétiques) s'abstiennent aussi, non-seulement de chairs, mais encore de certains fruits de la terre, non parce qu'ils les croient immondes, mais pour mortifier leur corps, et mieux humilier leur âme dans la prière. Les uns (c'est le petit nombre) s'en abstiennent toujours ; les autres seulement à certains jours et en certains temps, comme en Carême, par exemple, que presque tous observent plus ou moins, suivant la mesure de leur volonté ou de leur force. Mais vous, vous prétendez que la créature n'est pas bonne, vous la déclarez immonde, sous prétexte que c'est le démon qui forme les chairs avec le résidu le plus grossier de la matière du mal; et pour cela, vous les rejetez avec horreur, comme les liens les plus terribles et les plus immondes de votre dieu. Néanmoins, par condescendance, vous en permettez l'usage à vos auditeurs, que vous avez soin de distinguer de la racé des prêtres; comme l'Apôtre, aussi par condescendance, permet à certains fidèles, non pas tout acte conjugal, même celui qui a pour but la génération, mais celui qui se fait par incontinence, pourvu que ce soit entre époux[^1]. Car on ne permet -rien par condescendance, si ce n'est le péché. Voilà ce que vous pensez de l'usage de toute espèce de chair, ce que vous a appris votre hérésie, ce que-vous enseignez à vos auditeurs; mais tout en accordant, comme je l'ai déjà dit, qu'il faut avoir de la condescendance pour ceux-ci, parce qu'ils vous fournissent le nécessaire, vous ne dites pas qu'ils ne pèchent pas; seulement vous leur pardonnez leur péché. Quant à vous, vous vous tenez en garde là-dessus comme contre une contagion mauvaise, immonde; et voilà pourquoi nous vous appliquons ce texte de l'Apôtre, à cause des paroles qui suivent celles par lesquelles tu as terminé la citation de ce chapitre. Et tu le savais bien, je pense; tu as d'abord passé ces paroles sous silence, pour nous dire en concluant: « Je ne vois pas dans quelle pensée ou dans quel but vous nous objectez ce chapitre » ; aimant mieux ne pas dire ce but que de l'exprimer. En effet, après avoir dit : « Ordonnant de s'abstenir des aliments que Dieu a créés pour être reçus avec actions de grâces par les fidèles », l'Apôtre ajoute: « Et par ceux qui ont connu la vérité; car toute créature de Dieu est bonne, et on ne doit rien rejeter de ce qui se prend avec actions de grâces, parce qu'il est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière[^2] ». Voilà ce que vous niez; voilà l'esprit, l'intention, la croyance dans lesquels vous vous abstenez de ces sortes d'aliments, vous les regardez comme mauvais, comme immondes; non par signification, mais par nature. En quoi vous blasphémez évidemment celui qui les a créés ; et voilà ce qui appartient à la doctrine des démons. Ne vous étonnez donc pas que l'Esprit-Saint ait prédit cela de vous si longtemps d'avance.

  1. I Cor. VII, 5, 6.

  2. I Tim. IV, 3-5.

Übersetzung ausblenden
Gegen Faustus

5.

Augustinus antwortete: Hör dir also an, in welchem Sinn und nach welcher Massregel wir diese Schriftstelle gegen euch verwenden, da dir dies nach eigenem Bekunden (p. 752,25) unklar ist: Wir tun es nicht etwa >deshalb, weil ihr euch fleischlicher Nahrung enthält; denn dies taten auch unsere Urväter bei gewissen Fleischarten, wie du es selber erwähnst (p. 748,17), allerdings nicht in der Absicht, diese zu verurteilen, sondern wegen des Symbolgehalts der Handlung, den ihr nicht begreift, und worüber ich in den vorangegangenen Partien dieses Werks schon soviel gesagt habe, wie mir ausreichend schien (cf. …..); und auch die Christen – ich spreche nicht von den Häretikern sondern von den katholischen Christen – verzichten, um ihren Körper zu zügeln und so ihre Seele im Gebet zu grösserer Demut zu führen, nicht aber weil sie jene Speisen für unrein hielten, nicht nur auf jegliche fleischliche Nahrung, sondern auch auf gewisse Früchte der Erde, die einen, und das sind ganz wenige (cf. 749,11), auf Dauer, die andern an bestimmten Tagen oder für bestimmte Zeiten, wie es während der vierzigtägigen Fastenzeit fast alle tun (cf. 749,17), mehr oder weniger konsequent, je nach Willenskraft oder körperlicher Disposition. Ihr dagegen erklärt die Kreatur an sich für schlecht, und bezeichnet sie als unrein, weil der Teufel alles Fleischliche aus jenem Teil der Materie (Hyle) des Bösen herstelle, die stärker verschmutzt ist, und lehnt daher jeglichen Fleischgenuss ab mit der Begründung, dass ihr Ekel empfindet vor etwas, was als durch und durch verunreinigte und grausame Fessel eures Gottes diene, erlaubt dabei aber euren Hörern, die ihr als eine streng vom Priesterstand getrennte Klasse bezeichnet habt (p. 748,15), mit gütiger Duldung, davon zu essen, so wie auch der Apostel (cf. I Kor. 7,5 f.) mit gütiger Duldung einzelnen Menschen den Geschlechtsakt erlaubt, wenn er wegen mangelnder Fähigkeit zur Enthaltsamkeit erfolgt, allerdings nur unter Eheleuten; dieses Zugeständnis betrifft natürlich nicht jeden ehelichen Geschlechtsakt, etwa jenen, der einzig der Zeugung dient; denn mit gütiger Duldung kann man ja nur zulassen, was an sich sündhaft ist. Und als das betrachtet ihr jeden Genuss von fleischlicher Nahrung, dies habt ihr selber aus eurer Häresie gelernt, und diese Lehre gebt ihr an eure Hörer weiter. Doch seht ihr ihnen diesen Genuss, wie ich bereits gesagt habe (753,15), als verzeihbar nach, weil sie euch unentbehrliche Dienste leisten, aber nicht indem ihr ihnen sagt, er sei nicht sündhaft, sondern indem >ihr, wenn sie sündigen, Nachsicht übt. Ihr selber dagegen enthalett euch all dessen, weil es für euch Ansteckung durch das Böse und Unreine bedeutet. Somit ist es eindeutig jener Satz, der auf die Worte des Apostels, mit denen du das Zitat jener Bibelstelle beendet hast (I Tim. 4,1 ff.), folgt, welcher uns veranlasst, euch dieses Zeugnis entgegenzuhalten; diesen Satz, glaube ich, kanntest auch du, und hast seinen Wortlaut vorerst (p. 748,5) unterschlagen, um uns dann am Ende (p. 752,25) zu sagen: In welchem Sinn und nach welcher Massregel ihr diese Bibelstelle gegen uns verwendet, ist mir unklar; denn du zogest es vor, genau jenen Satz, der unsere Massregel enthält, schweigend zu übergehen, statt ihn in Erinnerung zu rufen. Nachdem nämlich der Apostel gesagt hatte (I Tim. 4,3): Sie werden sich der Speisen enthalten, die Gott geschaffen hat, von den Gläubigen unter Dankgebeten genossen zu werden, fuhr er fort: und von denen, die die Wahrheit erkannt haben; denn alles, was Gott geschaffen hat, ist gut, und nichts ist verwerflich, was unter Dankgebeten genossen wird; es wird ja geheiligt durch das Wort Gottes und das Gebet. Dies ist es, was ihr leugnet; und wenn ihr auf die Einnahme solcher Nahrungsmittel verzichtet, geschieht es aus eurer Empfindung, aus eurer Grundeinstellung, aus eurem Vorurteil heraus, dass diese schlecht und unrein sind, und zwar von Natur aus, nicht nach ihrem Symbolwert. Damit schmäht ihr zweifellos deren Schöpfer; das aber ist es, was zur Lehre der Dämonen gehört. Wundert euch also nicht, dass dies so lange Zeit im voraus durch den Heiligen Geist über euch prophezeit worden ist!

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung