Übersetzung
ausblenden
Contre Fauste, le manichéen
CHAPITRE VI. FAUSTE DEVANDE A TRIER DANS LE NOUVEAU TESTAMENT, COMME LES CATHOLIQUES TRIENT DANS L'ANCIEN.
Je sais, il est vrai, que vous n'osez pas traiter tout cela de faussetés, mais que vous dites que ces règlements convenaient au temps et devaient subsister pour les Juifs jusqu'à l'avénement de Jésus, lequel, annoncé, selon vous, par l'Ancien Testament, vous a enseigné ce qu'il en fallait prendre et ce qu'il en fallait laisser. Nous verrons plus bas si les Prophètes ont réellement prédit Jésus ; pour le moment, ce que j'ai à répondre, c'est que si Jésus, annoncé par l'Ancien Testament, juge maintenant et détermine le peu qu'il faut en prendre et les choses nombreuses, qu'il faut y laisser; le Paraclet, promis par le Nouveau Testament, nous enseigne également ce que nous, devons en prendre et en laisser ; ce Paraclet dont Jésus a dit au moment où il le promettait : « Il vous enseignera toute vérité, lui-même vous dira toutes choses et vous en fera souvenir[^1]». Laissez-nous donc prendre à l'égard du Nouveau Testament, au nom du Paraclet, les licences que vous prenez, au nom de Jésus, à l'égard de l'Ancien Testament : à moins que peut-être vous n'attachiez plus de prix au Testament du Fils qu'à celui du Père, si tant est qu'il soit du Père, en sorte qu'il y ait beaucoup à réprouver dans celui-ci et rien dans celui-là, bien qu'il soit constant que le Nouveau Testament n'a été écrit ni par le Christ ni par ses Apôtres.
- Jean, XVI,13.
Edition
ausblenden
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
6.
Equidem haud ignoro, quin vos haec non audeatis dicere falsa, sed quia sint eadem pro tempore tunc mandata Iudaeis usque ad adventum scilicet Iesu, qui quoniam venerit ab eodem praenuntiatus, ut vultis, vetere testamento ipse iam doceat, quid accipiendum nobis ex eodem sit et quid relinquendum. Sed an prophetae Iesum praesagaverint, postea videbimus ; interim ad haec me nunc respondere oportet, quia si Iesus per testamentum vetus adnuntiatus nunc diiudicat et carminat docetque pauca eius accipienda esse, repudianda vero quam plurima, et nobis paracletus ex novo testamento promissus perinde docet, quid accipere ex eodem debeamus et quid repudiare. p. 765,20 - De quo ultro Iesus cum eum promitteret, dicit in evangelio Ipse vos inducet in omnem veritatem et ipse vobis adnuntiabit omnia et commemorabit vos. Quapropter liceat tantundem et nobis in testamento novo per paracletum, quantum vobis in vetere licere ostenditis per Iesum, nisi forte pluris vobis testamentum videtur filii esse quam patris, si modo patris est, ut, cum ex illo reprobentur tam multa, huius solius nihil non debeat approbari, praesertim quod nec a Christo scriptum constat, ut diximus, nec ab eius apostolis.