• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) Contra Faustum Manichaeum

Übersetzung ausblenden
Contre Fauste, le manichéen

CHAPITRE XXIII. NOÉ, FIGURE DU CHRIST; CHAM, DU PEUPLE JUIF.

Noé, enivré du jus de la vigne qu'il a plantée, est à découvert dans sa tente[^2]. Qui ne reconnaît là le Christ souffrant au milieu de son peuple? En effet, sa chair mortelle fut alors dépouillée, scandale pour les Juifs, folie pour les Gentils, mais, pour ceux qui sont appelés, soit Juifs, soit Gentils, comme Sem et Japhet, vertu de Dieu et sagesse de Dieu : car ce qui est faiblesse en Dieu est plus fort que les hommes[^1]. Ainsi, dans ces deux enfants, le plus vieux et le plus jeune, sont figurés deux peuples, qui portent un vêtement en marchant en arrière, à savoir le sacrement de la passion du Seigneur déjà passée et accomplie, et ils ne voient point la nudité de leur père, parce qu'ils n'ont point consenti à sa mort, et cependant, ils le couvrent d'un voile par respect, parce qu'ils savent d'où ils sont nés. Mais le fils qui est entre les deux, c'est-à-dire le peuple juif (qui est entre les deux parce que, d'une part, il n'a point maintenu la primauté des Apôtres, et que de l'autre, il n'a point été le dernier à croire parmi les peuples), a vu la nudité de son père, puisqu'il a consenti à la mort du Christ; il en a porté au dehors la nouvelle à ses frères : car c'est par lui qu'a été révélé et en quelque sorte publié, le secret contenu dans les prophéties, et c'est pourquoi il est devenu l'esclave de ses frères. En effet, qu'est-ce que ce peuple, même aujourd'hui, sinon le garde des archives des chrétiens, le porte-faix de la loi et des Prophètes en témoignage de la prédication de l'Eglise, afin que nous honorions par le sacrement ce qu'il proclame par la lettre ?

  1. Ib. 20-23.

  2. I Cor. I, 23-25.

Übersetzung ausblenden
Gegen Faustus

23.

Was nun jene Episode betrifft, bei der sich Noe, von der Frucht des Weinberg, den er angepflanzt hatte, betrunken geworden, in seinem Zelt entblösste (cf. Gen. 9,21), wer würde darin nicht unwillkürlich das Leiden Christi inmitten seines Volkes erkennen? Damals nämlich ist die Sterblichkeit seines Fleisches enthüllt worden, den Juden ein Ärgernis, den Heiden eine Torheit, den Berufenen aber, Juden wie Heiden – hier versinnbildlicht durch Sem und Japheth – Gottes Kraft und Gottes Weisheit; denn das Törichte an Gott ist weiser als die Menschen, und das Schwache an Gott ist stärker als die Menschen (I Kor. 1,23 ff.). Diese zwei Völker tragen nun also, in den zwei Söhnen, dem ältesten und dem jüngsten, modellhaft vorgebildet, rückwärtsgehend gemeinsam den einen Überwurf heran (cf. Gen. 9,23) – als Heilssymbol sagt dies natürlich aus, dass das Leiden des Herrn bereits vergangen und vollendet ist –, und vermeiden dabei einerseits den Blick auf die Nacktheit des Vaters, da sie ja nicht in die Tötung Christi eingestimmt haben, anderseits aber erweisen sie ihm mit dem Überwurf die Ehre (cf. Mt. 27,59), zum Zeichen dafür, dass sie wissen, woher sie stammen. Der mittlere Sohn aber, d.h. das Volk der Juden – es ist deshalb das mittlere, weil es am Primat, den die Apostel besessen hatten, nicht festhielt, und selbst als letztes unter den Völkern nicht zum Glauben fand –, sah die Nacktheit des Vaters, da es ja in die Tötung Christi einstimmte, und erzählte draussen den Brüdern davon. Durch dieses Volk ist ja geoffenbart und in gewisser Weise an die Öffentlichkeit gebracht worden, was in der prophetischen Aussage verborgen war; und deshalb wird es zum Sklaven seiner Brüder. Was ist denn dieses Volk heute anderes als eine Art Archivdiener für die Christen, der Gesetz und Propheten herumschleppt, um daraus zu bezeugen, was die Kirche verkündet, sodass wir als Heilssymbole verehren können, was uns jenes Volk treu nach dem Buchstaben berichtet?

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Contre Fauste, le manichéen
Gegen Faustus
Reply to Faustus the Manichaean vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung