Übersetzung
ausblenden
Reply to Faustus the Manichaean
11.
Nor does it follow that God, before He made light, abode in darkness, because it is said that darkness was over the deep, and then that the Spirit of God moved on the waters. The deep is the unfathomable abyss of the waters. And the carnal mind might suppose that the Spirit abode in the darkness which was over the deep, because it is said that He moved on the waters. This is from not understanding how the light shineth in darkness, and the darkness comprehendeth it not, till by the word of God those who were darkness are made light, and it is said to them, "Ye were once darkness, but now are ye light in the Lord." 1 But if rational minds which are in darkness through a sinful will cannot comprehend the light of the wisdom of God, though it is present everywhere, because they are separated from it not in place, but in disposition: why may not the Spirit of God have moved on the darkness of the waters, when He moved on the waters, though at an immeasurable distance from it, not in place, but in nature?
-
Eph. v. 8. ↩
Edition
ausblenden
Contra Faustum Manichaeum libri triginta tres
11.
Nec ideo putandus est deus, antequam faceret lucem, in tenebris habitasse, quia spiritus dei superferebatur super aquas, cum praedictum fuisset: Tenebrae erant super abyssum. p. 599,6 Abyssus namque est aquarum inaestimabilis profunditas, unde potest occurrere carnali prudentiae, velut in his tenebris, quae erant super abyssum, habitaverit spiritus dei, de quo dictum est: Ferebatur super aquas, non intellegenti, quemadmodum lux luceat in tenebris et tenebrae eam non comprehendant, nisi per dei verbum fiat lux et dicatur eis: Fuistis enim aliquando tenebrae; nunc autem lux in domino. Quodsi rationales mentes per voluntatem impiam tenebrosae lucem sapientiae dei nusquam absentem comprehendere non possunt, quod ab ea longe sint affectu, non loco, quid mirum, si spiritus dei, qui superferebatur super aquas, superferebatur etiam super aquarum tenebras, incomparabili quidem longinquitate, sed substantiae, non locorum? p. 599,19