Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE III.
LA RAISON SUPÉRIEURE QUI APPARTIENT A LA CONTEMPLATION ET LA RAISON INFÉRIEURE QUI APPARTIENT A L’ACTION SONT DANS LA MÊME
ÂME.
- Or ce principe qui agit en nous dans nos rapports avec les objets matériels et temporels, sans toutefois nous être commun avec les animaux, est raisonnable, il est vrai; mais il est comme dérivé de cette substance raisonnable de notre âme qui nous relie jusqu’à un certain degré à la vérité intellectuelle et immuable, et délégué pour traiter et administrer les choses inférieures. De même que, dans le genre animal, on n’a trouvé pour le mâle une aide qui lui fût semblable qu’en la (494) tirant de lui pour en former le couple conjugal; ainsi, dans la partie de notre âme qui se porte vers la vérité supérieure et inférieure il ne s’est point trouvé, dans ce qui nous est commun avec les animaux, d’aide qui lui fût semblable et apte à communiquer avec le monde matériel, dans la mesure des besoins de la nature humaine. Voilà pourquoi cette fonction a été déférée à un certain principe raisonnable, non pour briser l’unité par une sorte de divorce, mais en vue de créer un auxiliaire et un associé. Et comme mâle et femelle ne sont qu’une seule chair, ainsi l’intelligence et l’action, le conseil et l’exécution, la raison et l’appétit raisonnable — soit qu’on les désigne ainsi, soit qu’on trouve des expressions plus justes — appartiennent à une seule et même nature d’âme. Et comme on a dit de l’homme et de la femme : «Ils seront deux en une seule chair (Gen., II, 24 )», ainsi doit-on dire de ces facultés : Elles sont deux en une seule âme.
Übersetzung
ausblenden
Fünfzehn Bücher über die Dreieinigkeit
3. Kapitel. Der höhere und niedere Verstand.
3. Dieser Teil von uns indes, der sich bei der Bemühung um die Behandlung der körperlichen und zeithaften Dinge in der Weise aufhält, daß er uns nicht mit dem Tier gemeinsam ist, ist zwar etwas zum Verstande Gehöriges, ist aber aus jener Verstandessubstanz unseres Geistes, mit der wir der geistigen und unwandelbaren Wahrheit anhangen, gleichsam herausgeführt und zur Behandlung und Leitung der unteren Dinge abgeordnet worden. Wie nämlich unter allen Tieren sich für den Mann keine Gehilfin fand, die ihm ähnlich gewesen wäre,1 — diese fand sich erst, als sie aus dem von ihm selbst genommenen Bestandteil für die Verbindung mit ihm geformt wurde —, so gibt es für unseren Geist, mit dem wir die höhere und innere Wahrheit um Rat angehen, in jenen Teilen der Seele, die wir mit den Tieren gemeinsam haben, für den Gebrauch der körperlichen Dinge, wie ihn die Natur des Menschen erfordert, keine ihm ähnliche Gehilfin. Und deswegen S. 129 verteilt sich das, was Verstand an uns ist, nicht als ob es bis zur Auflösung der Einheit geschieden würde, sondern indem es gleichsam zur Hilfeleistung in einer Gemeinschaft hingeleitet wird, auf den verschiedenartigen Vollzug seiner Wirksamkeit. Wie sonach zwei, Mann und Frau, ein Fleisch sind,2 so umfaßt die eine Natur des Geistes unsere Vernunft und unser Handeln oder unser Planen und unser Ausführen oder unseren Verstand und das Verstandesstreben oder wie immer man es mit einem bezeichnenderen Wort ausdrücken mag, so daß, wie von jenen gesagt wurde: Sie werden zwei sein in einem Fleische,3 von diesen gesagt werden kann: zwei in einem Geiste.