Übersetzung
ausblenden
De la trinité
CHAPITRE VI.
COMMENT IL SE TROUVE UNE CERTAINE TRINITÉ DANS L’ÂME QUI RÉFLÉCHIT SUR ELLE-MÊME. QUEL RÔLE LA PENSÉE JOUE DANS CETTE TRINITÉ.
Telle est la puissance de la pensée, que l’âme n’est en sa propre présence que quand elle pense à elle-même ; par conséquent il n’y a de présent à l’âme que ce qu’elle pense, à tel point que l’âme elle-même ; par laquelle se pense tout ce qui se pense, ne peut être en sa propre présence, que quand elle se replie sur elle-même par la pensée. Mais comment se fait-il que l’âme n’est pas en sa propre présence, à moins de penser à elle-même, quand nous savons qu’elle ne peut être sans elle-même, qu’il n’y a pas de différence entre elle et sa propre présence? C’est là un mystère qui m’échappe. Cela se comprend pour l’oeil du corps: il occupe une place fixe dans le corps, sa vue se dirige sur les objets extérieurs et peut s’étendre jusqu’aux astres. Mais il n’est pas en sa propre présence, puisqu’il ne se voit pas lui-même, sinon à l’aide d’un miroir, comme nous l’avons déjà dit (Liv., X, ch. III. ): ce qui n’a pas lieu quand l’âme se met en présence d’elle-même par la pensée. Serait-ce donc que, quand elle se voit par la pensée, une partie d’elle-même verrait une autre partie d’elle-même, comme certains de nos organes, nos yeux par exemple, voient d’autres de nos organes qui sont exposés à leur regard? On ne saurait dire ni penser rien de plus absurde, A qui l’âme est-elle donc enlevée, sinon à elle-même? Et où se met-elle en sa propre présence, sinon devant elle-même? Donc quand elle n’est plus en sa propre présence, elle n’est plus où elle était: car elle était là, et elle en a été enlevée. Mais si l’âme à voir a émigré, où demeure-t-elle pour se voir? Est-elle double, de manière à être ici et là, c’est-à-dire où elle puisse voir et où elle puisse être vue; en elle-même, pour voir, et devant elle, pour être vue? Si nous consultons la vérité, elle ne nous répondra rien là-dessus; parce que cette façon de penser repose sur des images matérielles que nous nous figurons et qui n’ont rien de commun avec notre âme, comme le savent avec une parfaite certitude le petit nombre de ceux qui peuvent consulter la vérité sur ce point.
Il reste donc à dire que la vue d’elle-même est quelque chose qui appartient à sa nature et qui, lorsqu’elle pense à elle-même, lui revient, non par un déplacement local, mais par un mouvement immatériel; et cette vue, lorsque l’âme ne pense pas à elle-même, ne lui est pas présente, ne devient pour elle le but d’aucun regard, bien qu’elle se reconnaisse encore et qu’elle soit en quelque sorte pour elle-même sa propre mémoire. C’est ainsi que chez l’homme instruit dans beaucoup de sciences, ce qu’il sait est renfermé dans sa mémoire, et que rien cependant n’est présent à son âme que ce à quoi il pense, tout le reste est caché dans ce secret arsenal qui s’appelle la mémoire. Or, pour former cette trinité, nous plaçions dans la mémoire ce qui forme le regard de la pensée, puis nous donnions comme son image l’impression conforme qui en résulte, et en troisième lieu venait l’amour ou la volonté pour unir ces deux choses. Donc, quand l’âme se voit par la pensée, elle se comprend et se reconnaît; par conséquent elle engendre cette intelligence et sa propre connaissance. En effet, comprendre une chose immatérielle c’est la voir, et c’est en la comprenant qu’on la connaît. Et quand l’âme se comprend par la pensée et se voit, elle n’engendre pas sa propre connaissance comme si auparavant elle ne s’était pas connue; mais elle se connaissait, comme on connaît ce qui est enfermé dans la mémoire, alors même qu’on n’y pense pas; dans le sens où nous disons qu’un homme connaît les lettres alors. qu’il pense à toute autre chose qu’aux lettres. Or ces deux choses, ce qui engendre et ce qui est engendré, sont unies par un tiers, l’amour, qui n’est pas autre chose que la volonté désirant posséder un objet ou le possédant déjà. Voilà pourquoi nous avons cru pouvoir exprimer cette espèce de trinité par ces trois mots: mémoire, intelligence, volonté.
- Mais, comme nous l’avons dit, vers la fin de ce même livre dix, l’âme se souvient toujours d’elle-même, elle se comprend et s’aime toujours elle-même, quoiqu’elle ne pense pas toujours qu’elle est différente des êtres qui ne sont pas ce qu’elle est. Il faut donc chercher comment l’intelligence appartient à la pensée, tandis que nous disons que la connaissance (529) d’un objet quelconque, qui est dans l’âme, même quand elle n’y pense pas, appartient exclusivement à la mémoire. Car, s’il en est ainsi, elle ne réunissait pas les trois conditions, se souvenir d’elle-même, se comprendre et s’aimer: elle n’avait d’abord que le souvenir d’elle-même; puis, quand elle a commencé à penser, elle s’est comprise et s’est aimée.
Übersetzung
ausblenden
The Fifteen Books of Aurelius Augustinus, Bishop of Hippo, on the Trinity
Chapter 6.--How a Kind of Trinity Exists in the Mind Thinking of Itself. What is the Part of Thought in This Trinity.
The function of thought, however, is so great, that not even the mind itself can, so to say, place itself in its own sight, except when it thinks of itself; and hence it is so far the case, that nothing is in the sight of the mind, except that which is being thought of, that not even the mind itself, whereby we think whatever we do think, can be in its own sight otherwise than by thinking of itself. But in what way it is not in its own sight when it is not thinking of itself, while it can never be without itself, as though itself were one thing, and the sight of itself another, it is not in my power to discover. For this is not unreasonably said of the eye of the body; for the eye itself of the body is fixed in its own proper place in the body, but its sight extends to things external to itself, and reaches even to the stars. And the eye is not in its own sight, since it does not look at itself, unless by means of a mirror, as is said above; 1 a thing that certainly does not happen when the mind places itself in its own sight by thinking of itself. Does it then see one part of itself by means of another part of itself, when it looks at itself in thought, as we look at some of our members, which can be in our sight, with other also of our members, viz. with our eyes? What can be said or thought more absurd? For by what is the mind removed, except by itself? or where is it placed so as to be in its own sight, except before itself? Therefore it will not be there, where it was, when it was not in its own sight; because it has been put down in one place, after being taken away from another. But if it migrated in order to be beheld, where will it remain in order to behold? Is it as it were doubled, so as to be in this and in that place at the same time, viz. both where it can behold, and where it can be beheld; that in itself it may be beholding, and before itself beheld? If we ask the truth, it will tell us nothing of the sort since it is but feigned images of bodily objects of which we conceive when we conceive thus; and that the mind is not such, is very certain to the few minds by which the truth on such a subject can be inquired. It appears, therefore, that the beholding of the mind is something pertaining to its nature, and is recalled to that nature when it conceives of itself, not as if by moving through space, but by an incorporeal conversion; but when it is not conceiving of itself, it appears that it is not indeed in its own sight, nor is its own perception formed from it, but yet that it knows itself as though it were to itself a remembrance of itself. Like one who is skilled in many branches of learning: the things which he knows are contained in his memory, but nothing thereof is in the sight of his mind except that of which he is conceiving; while all the rest are stored up in a kind of secret knowledge, which is called memory. The trinity, then, which we were setting forth, was constituted in this way: first, we placed in the memory the object by which the perception of the percipient was formed; next, the conformation, or as it were the image which is impressed thereby; lastly, love or will as that which combines the two. When the mind, then, beholds itself in conception, it understands and cognizes itself; it begets, therefore, this its own understanding and cognition. For an incorporeal thing is understood when it is beheld, and is cognized when understood. Yet certainly the mind does not so beget this knowledge of itself, when it beholds itself as understood by conception, as though it had before been unknown to itself; but it was known to itself, in the way in which things are known which are contained in the memory, but of which one is not thinking; since we say that a man knows letters even when he is thinking of something else, and not of letters. And these two, the begetter and the begotten, are coupled together by love, as by a third, which is nothing else than will, seeking or holding fast the enjoyment of something. We held, therefore, that a trinity of the mind is to be intimated also by these three terms, memory, intelligence, will.
9. But since the mind, as we said near the end of the same tenth book, always remembers itself, and always understands and loves itself, although it does not always think of itself as distinguished from those things which are not itself; we must inquire in what way understanding (intellectus) belongs to conception, while the notion (notitia) of each thing that is in the mind, even when one is not thinking of it, is said to belong only to the memory. For if this is so, then the mind had not these three things: viz. the remembrance, the understanding, and the love of itself; but it only remembered itself, and afterwards, when it began to think of itself, then it understood and loved itself.
-
Bk. x. c. 3. ↩