Übersetzung
ausblenden
The Seven Books of Augustin, Bishop of Hippo On Baptism, Against the Donatists
28.
But on the question whether we ought to prefer a Catholic of the most abandoned character to a heretic in whose life, except that he is a heretic, men can find nothing to blame, I do not venture to give a hasty judgment. But if any one says, because he is a heretic, he cannot be this only without other vices also following,--for he is carnal and natural, and therefore must be also envious, and hot-tempered, and jealous, and hostile to truth itself, and utterly estranged from it,--let him fairly understand, that of those other faults of which he is supposed to have chosen some one less flagrant, a single one cannot exist by itself in any man, because he in turn is carnal and natural; as, to take the case of drunkenness, which people have now become accustomed to talk of not only without horror, but with some degree of merriment, can it possibly exist alone in any one in whom it is found? For what drunkard is not also contentious, and hot-tempered, and jealous, and at variance with all soundness of counsel, and at grievous enmity with those who rebuke him? Further, it is not easy for him to avoid being a fornicator and adulterer, though he may be no heretic; just as a heretic may be no drunkard, nor adulterer, nor fornicator, nor lascivious, nor a lover of money, or given to witchcraft, and cannot well be all these together. Nor indeed is any one vice followed by all the rest. Supposing, therefore, two men,--one a Catholic with all these vices, the other a heretic free from all from which a heretic can be free,--although they do not both contend against the faith, and yet each lives contrary to the faith, and each is deceived by a vain hope, and each is far removed from charity of spirit, and therefore each is severed from connection with the body of the one dove; why do we recognise in one of them the sacrament of Christ, and not in the other, as though it belonged to this or that man, whilst really it is the same in both, and belongs to God alone, and is good even in the worst of men? And if of the men who have it, one is worse than another, it does not follow that the sacrament which they have is worse in the one than in the other, seeing that neither in the case of two bad Catholics, if one be worse than the other, does he possess a worse baptism, nor, if one of them be good and another bad, is baptism bad in the bad one and good in the good one; but it is good in both. Just as the light of the sun, or even of a lamp, is certainly not less brilliant when displayed to bad eyes than when seen by better ones; but it is the same in the case of both, although it either cheers or hurts them differently according to the difference of their powers.
Übersetzung
ausblenden
Du baptême contre les Donatistes
27.
Maintenant si nous opposons l’un à l’autre un catholique de mauvaises moeurs avec un hérétique à qui l’on ne peut reprocher d’autre crime que son hérésie, je n’oserais dire auquel des deux nous devrions donner la préférence. Mais, dira quelqu’un, par cela même qu’il est hérétique, n’est-il pas coupable des autres crimes qui en sont la conséquence? Il est charnel et animal, et comme conséquence nécessaire il est jaloux, envieux et ennemi de la vérité dont il est séparé. A celui qui me tiendrait ce langage je dirais également : Mettez dans un homme celui de ces crimes qui vous paraît le plus léger, ce crime n’y sera pas seul, du moment que le coupable est charnel et animal. Par exemple, qu’il s’agisse de l’ivresse, de ce crime dont le nom seul nous fait horreur, tandis qu’il ne soulève parmi les peuples qu’une outrageante hilarité, pensez-vous que cette passion puisse se trouver seule dans un homme? Tout ivrogne n’est-il pas en même temps querelleur, irascible, jaloux, ennemi de la sagesse des préceptes, et fortement hostile à ceux qui lui reprochent l’indignité de sa conduite? Il est même difficile d’admettre qu’il ne soit ni fornicateur ni adultère; cependant il peut n’être pas hérétique, comme un hérétique peut n’être pas ou un ivrogne, ou un adultère, ou un fornicateur, ou un impudique, ou un avare, ou un empoisonneur, et même n’avoir aucun de ces crimes. En effet, ce serait une exagération de dire qu’un seul vice est nécessairement suivi de tous les autres.
Par conséquent, si nous opposons l’un à l’autre un catholique coupable de tous ces vices, et un hérétique exempt des vices qui ne sont point une suite nécessaire de l’hérésie ; l’un docile et l’autre hostile à la foi, mais tous deux menant une conduite opposée à la foi, bercés d’une vaine espérance, étrangers à la charité spirituelle, et par là même séparés du corps de la colombe unique; pourquoi-reconnaître dans le premier et rejeter du second le sacrement de Jésus-Christ, comme s’il était la possession propre de l’un ou de l’autre? Ce sacrement n’est-il pas le même dans ces deux hommes? dans l’un et dans l’autre ce sacrement n’est-il pas l’oeuvre de Dieu? et cesse-t-il d’être bon parce qu’il se trouve dans les plus grands pécheurs? Parmi ceux qui l’ont reçu, l’un peut être plus coupable que l’autre; mais par lui-même ce sacrement est-il moins bon dans l’un que dans l’autre ? Supposons-le dans deux mauvais catholiques, dans le plus coupable des deux le baptême est-il moins bon que dans l’autre? Et si l’un ries deux est bon, tandis que l’autre est mauvais, le baptême est-il mauvais dans celui-ci et bon dans celui-là? Non, dans l’un et dans l’autre il reste essentiellement bon; c’est ainsi que la lumière du soleil ou d’un flambeau ne perd rien de sa bonté naturelle en passant par des yeux mauvais, et reste essentiellement la même, malgré la diversité des organes qui la reçoivent et dont elle fait la joie ou le tourment.