• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Augustinus von Hippo (354-430) De natura et origine animae

Übersetzung ausblenden
A Treatise on the soul and its origin

Chapter 5 [IV.]--God Alone Can Teach Whence Souls Come.

Now with respect to the question between us, I confess to your loving self 1 I greatly desire to know one of two things if I can,--either concerning the origin of souls, of which I am ignorant, or whether this knowledge is within our reach so long as we are in the present life. For what if our controversy touches the very points of which it is enjoined to us, "Seek not out the things that are too high for thee, neither search the things that are above thy strength; but whatever things the Lord hath commanded and taught thee, think thereupon for evermore." 2 This, then, is what I desire to know, either from God Himself, who knows what He creates, or even from some competently learned man who knows what he is saying, not from a person who is ignorant of the breath he heaves. It is not everybody who recollects his own infancy; and do you suppose that a man is able, without divine instruction, to know whence he began to exist in his mother's womb,--especially if the knowledge of human nature has so completely eluded him as to leave him ignorant, not only of what is within him, but of that also which is added to his nature from without? Will you, my dearest brother, be able to teach me, or any one else, whence human beings at their birth are ensouled, 3 when you still know not how it is that their life is so sustained by food, that they are certain to die if the aliment is withdrawn for a while? Or will you be able to teach me, or any one else, whence men obtain their souls, when you are still actually ignorant whence bags, when inflated, get the filling? My only wish, as you are ignorant whence souls have their origin, is, that I may on my side know whether such knowledge is attainable by me in this present life. If this be one of the things which are too high for us, and which we are forbidden to seek out or search into, then we have good grounds for fearing lest we should sin, not by our ignorance of it, but our quest after it. For we ought not to suppose that a subject, to fall under the category of the things which are too high for us, must appertain to the nature of God, and not to our own.


  1. Dilectioni tuae. ↩

  2. Ecclus. iii. 21, 22. ↩

  3. Animentur = "are furnished with their animae." ↩

Übersetzung ausblenden
De l'âme et de son origine

5.

Quant à cette matière, j'avoue à votre charité que je désire vivement une réponse péremptoire à l'une ou à l'autre de ces deux questions : Quelle est l'origine des âmes? ou bien pouvons-nous arriver à cette connaissance pendant notre vie mortelle? A cette question faudrait-il appliquer les paroles du Sage . «Ne cherchez pas ce qui est au-dessus de vous, et ne scrutez pas ce qui est plus fort que vous; ce que Dieu vous a commandé, c'est là ce qui doit sans cesse occuper vos pensées1 ? » Toutefois je voudrais que mes doutes fussent éclaircis, soit par Dieu lui-même qui sait fort bien ce qu'il crée, soit par un docteur habile qui sache ce qu'il dit, et non par un homme qui ne connaît même pas le souffle qu'il exhale. Nous n'avons aucun souvenir de notre première enfance, et vous pensez que, sans une révélation spéciale de la part de Dieu, l'homme peut connaître comment la vie lui est venue dans le sein de sa mère; surtout quand cet homme ignore à ce point la nature humaine, qu'il ne sait pas, non-seulement ce qu'elle éprouve intérieurement, mais même les phénomènes extérieurs qu'elle produit ! Vous flatterez-vous donc, fils bien-aimé, de m'apprendre, à moi ou à d'autres, comment la vie s'empare d'un enfant à sa naissance, vous qui jusqu'ici ignoriez ce qui entretient la vie dans les hommes- vivants, et comment la mort vient les frapper dès qu'ils sont privés de cet aliment nécessaire? Vous vous flatteriez de m'apprendre, à moi ou à d'autres, comment les hommes reçoivent la vie, vous qui ignoriez de quoi les outres se remplissent? Puisque vous ignorez l'origine de l'âme, puissé-je du moins savoir si je puis la connaître pendant cette vie ! Si cette question est de celles dont il nous est défendu de scruter la profondeur, il est à craindre que nous ne péchions, non pas en l'ignorant, mais en voulant la résoudre. Toutefois, si elle appartient à cette classe de questions trop relevées, sachons bien que ce n'est pas en ce sens que notre âme puisse appartenir à la nature même de Dieu, et cesser d'être une simple créature dans toute la rigueur de l'expression.


  1. Eccli. I, 22. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
A Treatise on the soul and its origin
De l'âme et de son origine

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung