Übersetzung
ausblenden
De l'âme et de son origine
29.
Nous lisons dans la Genèse que quand l'homme aperçut la femme qui avait été tirée de son côté, il s'écria : « Voici l'os de mes os, et la chair de ma chair ». Notre adversaire raisonne ainsi sur ce texte : « Adam aurait dû dire : Voici l'âme de mon âme, ou l'esprit de mon esprit, s'il était vrai que l'âme et l'esprit eussent été tirés de lui, aussi bien que le corps ». D'un autre côté, ceux qui soutiennent la transmission des âmes, invoquent en leur faveur ces mêmes paroles de la Genèse, en faisant remarquer que, après avoir tiré une côte du flanc de l'homme et en avoir formé la femme, il n'est pas dit que Dieu inspira sur sa face le souffle de vie; d'oie ils concluent que ce corps était déjà doué d'une âme. S'il en eût été autrement, continuent-ils, est-ce que la sainte Ecriture aurait omis de nous en parler? Quant à ces mots: « Voici l'os de mes os et la chair de ma chair » ; si le premier homme ne dit pas Voici l'âme de mon âme ou l'esprit de mon esprit, c'est, ajoutent-ils, parce que Adam parlait en figure et prenait la partie pour le tout, l'os et la chair pour la personne tout entière, d'autant plus que cette chair n'avait pas été tirée morte du premier homme, mais dans un état de vie parfaite. Je sais qu'un homme essaierait en vain de couper dans un corps l'âme avec la chair qu'il enlève; mais Dieu n'est-il pas tout-puissant? Et puis, nous entendons Adam s'écrier de nouveau : « Elle sera appelée femme parce qu'elle a été tirée de l'homme1 » ; pour favoriser l'opinion de nos adversaires il aurait dû dire : Parce que sa chair a été tirée de l'homme. Mais parce qu'il est écrit que c'est la femme même, et non pas seulement la chair, qui a été tirée de l'homme, c'est donc de la femme tout entière qu'il est parlé, c'est-à-dire de son corps et de son âme. Il est vrai que l'âme est indépendante du sexe; cependant, quand on parle des femmes, on ne fait pas nécessairement abstraction de leur âme. Autrement, que signifieraient ces règles que l'Apôtre trace aux femmes sur leur manière de prier : « Non avec des cheveux frisés, ni des ornements d'or, ni des perles, ni des vêtements somptueux, mais avec de bonnes oeuvres, comme doivent le faire des femmes qui font profession de piété2 ? » La piété réside avant tout dans l'âme ou dans l'esprit, et cependant, les personnes auxquelles l'Apôtre s'adresse sont désignées par le nom de leur sexe; il leur ordonne même de s'orner intérieurement, c'est-à-dire là où il n'y a aucune distinction de sexe.
Übersetzung
ausblenden
A Treatise on the soul and its origin
Chapter 29 [XVIII.]--The Sixth Passage of Scripture Quoted by Victor.
Let us now look at the quotation from Genesis, where the woman was created out of the side of the man, and was brought to him, and he said: "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh." Our opponent thinks that "Adam ought to have said, Soul of my soul, or spirit of my spirit,' if this, too, had been derived from him." But, in fact, they who maintain the opinion of the propagation of souls feel that they possess a more impregnable defence of their position in the fact that in the Scripture narrative which informs us that God took a rib out of the man's side and formed it into a woman, it is not added that He breathed into her face the breath of life; for this reason, as they say, because she had already been ensouled 1 from the man. If, indeed, she had not, they say, the sacred Scripture would certainly not have kept us in ignorance of the circumstance. With regard to the fact that Adam says, "This is now bone of my bone, and flesh of my flesh," 2 without adding, Spirit or soul, from my spirit or soul, they may answer, just as it has been already shown, that the expression, "my flesh and bone," may be understood as indicating the whole by a part, only that the portion that was taken out of man was not dead, but ensouled; 3 for no good ground for denying that the Almighty was able to do all this is furnished by the circumstance that not a human being could be found capable of cutting off a part of a man's flesh along with the soul. Adam went on, however, to say, "She shall be called woman, because she was taken out of man." 4 Now, why does he not rather say (and thus confirm the opinion of our opponents), "Since her flesh was taken out of man"? As the case stands, indeed, they who hold the opposite view may well contend, from the fact that it is written, not woman's flesh, but the woman herself was taken out of man, that she must be considered in her entire nature endued with soul and spirit. For although the soul is undistinguished by sex, yet when women are mentioned it is not necessary to regard them apart from the soul. On no other principle would they be thus admonished with respect to self-adornment. "Not with braided hair, or gold, or pearls, or costly array; but which (says the apostle) becometh women professing godliness with a good conversation." 5 Now, "godliness," of course, is an inner principle in the soul or spirit; and yet they are called women, although the ornamentation concerns that internal portion of their nature which has no sex.