Übersetzung
ausblenden
De l'âme et de son origine
2.
Ce que vous me reprochez, c'est d'abord de ne pas avoir osé me prononcer sur l'origine de ces âmes données aux hommes depuis Adam; et en effet, j'avoue sur ce point mon ignorance; c'est ensuite d'avoir affirmé d'une manière absolue et certaine que l'âme est un esprit et non point un corps. Sur ce dernier point encore vous me reprochez deux choses, c'est-à-dire, de croire que l'âme n'est pas un corps, et de croire qu'elle est un esprit. En effet, vous pensez, vous, que l'âme est un corps et non pas un esprit. Eh bien ! je veux aujourd'hui me justifier devant vous, et en lisant ma justification, vous comprendrez, j'espère, de quelles erreurs vous avez vous-même à vous justifier. Voici comment vous vous exprimez dans le livre où vous prononcez mon nom : «Je sais que la plupart des auteurs, et des plus habiles, mis en demeure de se prononcer, ont gardé le silence ou se sont tenus dans des généralités, au lieu de donner à leurs discussions une solution franche et précise. C'est en particulier l'impression qu'ont produite sur moi dernièrement les lettres d'Augustin, cet homme si savant, cet évêque si illustre. A quelles hésitations, dès lors, ne se croiront pas obligés les modestes écrivains qui voudraient traiter cette matière ; comment ne pas étouffer en eux-mêmes leurs propres impressions; comment ne pas confesser publiquement que toute solution leur paraît impossible? Mais, croyez-moi, il me semble qu'il est par trop absurde que l'homme s'ignore lui-même, quand il lui est donné de connaître toutes choses. Où chercher une différence entre l'homme et l'animal, si l'homme ne sait discuter ni sur ses qualités ni sur sa nature? ne devra-t-on pas alors lui appliquer dans toute leur rigueur a ces paroles du psaume : L'homme élevé à tant d'honneurs n'a pas compris; il a été assimilé aux animaux et leur a été comparé1 ? Puisque Dieu n'a rien créé sans raison, puisqu'il a fait de l'homme un animal raisonnable, capable d'intelligence, jouissant de la raison et d'une vive sensibilité; puisque la divine Providence distribue toutes choses avec sagesse, poids et mesure ; comment admettre que la seule chose qu'elle ait refusée à l'homme ce soit la connaissance de soi-même? Ne voyons-nous pas la sagesse du monde porter vainement ses «investigations jusque sur la vérité elle-même ? Comme elle ne peut l'atteindre dans sa propre nature et son entité réelle, elle porte son flambeau sur tout ce qui se rapproche de la vérité et en présente les caractères ; quelle honte, dès lors, ne serait-ce pas pour un catholique de s'ignorer lui-même et de s'interdire absolument toute recherche à cet égard ? »
-
Ps. XLVIII, 13. ↩
Übersetzung
ausblenden
A Treatise on the soul and its origin
Chapter 2 [II.]--The Points Which Victor Thought Blameworthy in Augustin.
And they are these: The first, that I did not venture to make a definite statement touching the origin of those souls which have been given, or are being given, to human beings, since the first man--because I confess my ignorance of the subject; the second, because I said I was sure the soul was spirit, not body. Under this second point, however, you have included two grounds of censure: one, because I refused to believe the soul to be corporeal; the other, because I affirmed it to be spirit. For to you the soul appears both to be body and not to be spirit. I must therefore request your attention to my own defence against your censure, and ask you to embrace the opportunity which my self-defence affords you of learning what points there are in yourself also which require your amendment. Recall, then, the words of your book in which you first mentioned my name. "I know," you say, "many men of very great reputation who when consulted have kept silence, or admitted nothing clearly, but have withdrawn from their discussions everything definite when they commence their exposition. Of such character are the contents of sundry writings which I have read at your house by a very learned man and renowned bishop, called Augustin. The truth is, I suppose, they have with an overweening modesty and diffidence investigated the mysteries of this subject, and have consumed within themselves the judgment of their own treatises, and have professed themselves incapable of determining anything on this point. But, I assure you, it appears to me excessively absurd and unreasonable that a man should be a stranger to himself; or that a person who is supposed to have acquired the knowledge of all things, should regard himself as unknown to his very self. For what difference is there between a man and a brute beast, if he knows not how to discuss and determine his own quality and nature? so that there may justly be applied to him the statement of Scripture: Man, although he was in honour, understood not; he is like the cattle, and is compared with them.' 1 For when the good and gracious God created everything with reason and wisdom, and produced man as a rational animal, capable of understanding, endowed with reason, and lively with sensation,--because by His prudent arrangement He assigns their place to all creatures which do not participate in the faculty of reason,--what more incongruous idea could be suggested, than that God had withheld from him the simple knowledge of himself? The wisdom of this world, indeed, is ever aiming with much effort to attain to the knowledge of truth; its researches, no doubt, fall short of the aim, from its inability to know through what agency it is permitted that truth should be ascertained; but yet there are some things on the nature of the soul, near (I might even say, akin) to the truth which it has attempted to discern. Under these circumstances, how unbecoming and even shameful a thing it is, that any man of religious principle should either have no intelligent views on this very subject, or prohibit himself from acquiring any!"
-
Ps. xlix. 12. ↩