• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Minucius Felix (250) Octavius

Übersetzung ausblenden
OCTAVIUS

XX.

« J'ai montré le sentiment de presque tous les philosophes, et comment ils n'ont cru qu'en un Dieu unique, quoiqu'ils ne se soient pas tous exprimés de la même façon. Et cela est grandement à notre gloire, car c'est une preuve, ou que les chrétiens sont philosophes, ou que les philosophes ont été chrétiens. Que s'il est vrai qu'il y ait une Providence, et que le monde soit gouverné par un seul Être, nous ne devons point nous laisser emporter aux fables de l'antiquité, contraires à la raison, et condamnées par les philosophes de tous les siècles ; car nos pères ont été si crédules, qu'ils ont ajouté foi a des choses incroyables. Ils ont cru à une Scylla à plusieurs corps, à une Chimère à plusieurs formes, à une hydre qui renaissait de ses plaies, à des centaures, hommes et chevaux tout ensemble; en un mot ils croyaient tout ce qu'on leur voulait faire croire ; des métamorphoses d'hommes en oiseaux, et de bêtes en hommes, et d'hommes encore en fleurs et en arbres, enfin tant d'autres choses, qui se feraient encore si elles avaient été faites, mais qui ne se font point, parce qu'elles ne se peuvent faire. Ils ont cru de la sorte à l'existence des dieux par une étrange simplicité ; car en adorant leurs rois, et désirant avoir leurs portraits après la mort, et conserver leur mémoire par des statues, ils ont à la fin converti en culte ce qui n'avait été pour eux qu'un sujet de consolation. Avant que le monde fût ouvert au commerce, et qu'il se fit un mélange de coutumes et de cérémonies, chaque nation adorait son fondateur, ou quelque grand capitaine, ou quelque reine chaste et vaillante, ou l'inventeur de quelque art, ou l'auteur de quelque invention utile aux hommes. Ils considéraient que leur mémoire méritait bien d'être conservée, et tâchaient par là de s'acquitter des obligations qu'ils avaient à ces illustres personnes, et d'attirer la postérité à l'imitation de leurs vertus.

Übersetzung ausblenden
The Octavius of Minucius Felix

Chapter XX.

--Argument: But If the World is Ruled by Providence and Governed by the Will of One God, an Ignorant Antipathy Ought Not to Carry Us Away into the Error of Agreement with It: Although Delighted with Its Own Fables, It Has Brought in Ridiculous Traditions. Nor is It Shown Less Plainly that the Worship of the Gods Has Always Been Silly and Impious, in that the Most Ancient of Men Have Venerated Their Kings, Their Illustrious Generals, and Inventors of Arts, on Account of Their Remarkable Deeds, No Otherwise Than as Gods.

"I have set forth the opinions almost of all the philosophers whose more illustrious glory it is to have pointed out that there is one God, although with many names; so that any one might think either that Christians are now philosophers, or that philosophers were then already Christians. But if the world is governed by providence, and directed by the will of one God, antiquity of unskilled people ought not, however delighted and charmed with its own fables, to carry us away into the mistake of a mutual agreement, when it is rebutted by the opinions of its own philosophers, who are supported by the authority both of reason and of antiquity. For our ancestors had such an easy faith in falsehoods, that they rashly believed even other monstrosities as marvellous wonders; 1 a manifold Scylla, a Chimaera of many forms, and a Hydra rising again from its auspicious wounds, and Centaurs, horses entwined with their riders; and whatever Report was allowed 2 to feign, they were entirely willing to listen to. Why should I refer to those old wives' fables, that men were changed from men into birds and beasts, and from men into trees and flowers?--which things, if they had happened at all, would happen again; and because they cannot happen now, therefore never happened at all. In like manner with respect to the gods too, our ancestors believed carelessly, credulously, with untrained simplicity; while worshipping their kings religiously, desiring to look upon them when dead in outward forms, anxious to preserve their memories in statues, 3 those things became sacred which had been taken up merely as consolations. Thereupon, and before the world was opened up by commerce, and before the nations confounded their rites and customs, each particular nation venerated its Founder, or illustrious Leader, or modest Queen braver than her sex, or the discoverer of any sort of faculty or art, as a citizen of worthy memory; and thus a reward was given to the deceased, and an example to those who were to follow.


  1. Some editors read, "mere wonders," apparently on conjecture only. ↩

  2. Otherwise, "was pleased." ↩

  3. Four early editions read "instantius" for "in statuis," making the meaning probably, "more keenly," "more directly." ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Marci Minucii Felicis Octavius vergleichen
Übersetzungen dieses Werks
Dialog Octavius (BKV) vergleichen
OCTAVIUS
The Octavius of Minucius Felix
Kommentare zu diesem Werk
Introductory Note and Elucidations of Minucius Felix

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung