Übersetzung
ausblenden
Témoignage de l'âme
V.
Ces témoignages de l'âme sont d'autant plus vrais qu'ils sont plus simples, d'autant plus simples qu'ils sont plus populaires, d'autant plus populaires qu'ils sont plus communs, d'autant plus communs qu'ils sont plus naturels, d'autant plus naturels qu'ils sont plus divins. Ces arguments, j'imagine, ne paraîtront ni frivoles ni puérils, pour peu que l'on réfléchisse à la majesté de la nature d'où l'âme emprunte son autorité. Plus on assigne à la maîtresse, plus on accorde à l'élève. La nature donne la leçon, l'âme la répète. Tout ce que la première enseigne, tout ce que la seconde apprend, émane de Dieu, c'est-à-dire du maître de la maîtresse elle-même. Qu'est-ce que l'âme peut se flatter de savoir sur cet instituteur souverain? A toi de l'estimer, en interrogeant celle qui est en toi. Interroge celle qui te rend capable de sentir: tu la trouveras tantôt prophétesse de l'avenir, tantôt riche de pressentiments, toujours pleine de prévoyance. Faut-il s'étonner que, venant de Dieu, elle sache prédire? Il faudrait s'étonner également quelle connût celui qui l'a formée. Circonvenue par son ennemi, elle se souvient encore de son Créateur, de sa bonté, de ses commandements, de sa propre destinée, et de la destinée de son adversaire. Quelle |125 merveille encore que cette fille de Dieu chante les mystères que Dieu a permis aux siens de connaître!
Le détracteur qui refuse de reconnaître dans ces soudaines inspirations de l'âme une doctrine née avec elle, et la voix infaillible de la conscience, aimera mieux dire que les lettres ayant répandu parmi la multitude ces opinions erronées, ont amené ces locutions vicieuses fortifiées par le temps et par l'habitude. Mais l'âme existait assurément avant les lettres. La parole a précédé les livres; la pensée est antérieure à l'élocution, et l'homme lui-même est né avant le philosophe et le poète. Est-il donc croyable qu'avant les lettres et leur dissémination, les hommes aient vécu sans jamais manifester ces sentiments intérieurs? Quoi! pas un homme qui parlât de Dieu et de sa bonté; qui parlât de la mort; qui parlât des enfers! La langue était indigente alors; je me trompe; il ne pouvait y avoir de langue dans l'absence de ces mots sans lesquels il ne peut y avoir, de nos jours, d'idiome riche, fleuri, savant, s'il est vrai que ces expressions si faciles, si habituelles, si familières à tous et nées, pour ainsi dire, sur les lèvres, n'existaient pas avant que les lettres germassent dans le monde, ou qu'un Mercure, sans doute, vînt à naître. Mais comment ces mots se sont-ils introduits dans les livres et dans le langage, puisque jamais ils n'avaient été conçus par aucun esprit, proférés par aucune bouche, recueillis par aucune oreille? D'ailleurs, puisque les divines Écritures qui sont entre nos mains et entre celles des Juifs, « car nous qui n'étions qu'un olivier sauvage, nous avons été entés sur l'olivier des Juifs, » sont antérieures de plusieurs siècles aux littératures profanes, comme nous l'avons démontré en son lieu, afin de prouver la foi qui leur est due, si l'âme a emprunté aux lettres ces locutions, il faut croire que c'est à nos sources et non aux vôtres qu'elle les a puisées. En effet, des enseignements venus les premiers sont plus capables d'éclairer une âme, que des enseignements postérieurs qui eux-mêmes ont répété leurs |126 devanciers. Ainsi, quand même nous vous accorderions que l'âme s'est fécondée à vos livres, toujours faudrait-il que la tradition remontât à une source principale, et nous réclamerions comme notre bien tout ce que vous avez eu le bonheur de nous emprunter et de transmettre après vous. Puisqu'il en est ainsi, peu importe que la conscience soit formée dans l'âme par Dieu lui-même ou par les Lettres de Dieu. Viens nous dire après cela, ô homme! que ce sont là des préjugés qui, après être passés des opinions humaines dans le langage de la multitude, s'y sont enracinés avec le temps!
Übersetzung
ausblenden
The Soul's Testimony
Chapter V.
These testimonies of the soul are simple as true, commonplace as simple, universal as commonplace, natural as universal, divine as natural. I don't think they can appear frivolous or feeble to any one, if he reflect on the majesty of nature, from which the soul derives its authority. 1 If you acknowledge the authority of the mistress, you will own it also in the disciple. Well, nature is the mistress here, and her disciple is the soul. But everything the one has taught or the other learned, has come from God--the Teacher of the teacher. And what the soul may know from the teachings of its chief instructor, thou canst judge from that which is within thee. Think of that which enables thee to think; reflect on that which in forebodings is the prophet, the augur in omens, the foreseer of coming events. Is it a wonderful thing, if, being the gift of God to man, it knows how to divine? Is it anything very strange, if it knows the God by whom it was bestowed? Even fallen as it is, the victim of the great adversary's machinations, it does not forget its Creator, His goodness and law, and the final end both of itself and of its foe. Is it singular then, if, divine in its origin, its revelations agree with the knowledge God has given to His own people? But he who does not regard those outbursts of the soul as the teaching of a congenital nature and the secret deposit of an inborn knowledge, will say that the habit and, so to say, the vice of speaking in this way has been acquired and confirmed from the opinions of published books widely spread among men. Unquestionably the soul existed before letters, and speech before books, and ideas before the writing of them, and man himself before the poet and philosopher. 2 Is it then to be believed, that before literature and its publication no utterances of the sort we have pointed out came from the lips of men? Did nobody speak of God and His goodness, nobody of death, nobody of the dead? Speech went a-begging, I suppose; nay, (the subjects being still awanting, without which it cannot even exist at this day, when it is so much more copious, and rich, and wise), it could not exist at all if the things which are now so easily suggested, that cling to us so constantly, that are so very near to us, that are somehow born on our very lips, had no existence in ancient times, before letters had any existence in the world--before there was a Mercury, I think, at all. And whence was it, I pray, that letters themselves came to know, and to disseminate for the use of speech, what no mind had ever conceived, or tongue put forth, or ear taken in? But, clearly, since the Scriptures of God, whether belonging to Christians or to Jews, into whose olive tree we have been grafted--are much more ancient than any secular literature, (or, let us only say, are of a somewhat earlier date, as we have shown in its proper place when proving their trustworthiness); if the soul have taken these utterances from writings at all, we must believe it has taken them from ours, and not from yours, its instruction coming more naturally from the earlier than the later works. Which latter indeed waited for their own instruction from the former, and though we grant that light has come from you, still it has flowed from the first fountainhead originally; and we claim as entirely ours, all you may have taken from us and handed down. Since it is thus, it matters little whether the soul's knowledge was put into it by God or by His book. Why, then, O man, wilt thou maintain a view so groundless, as that those testimonies of the soul have gone forth from the mere human speculations of your literature, and got hardening of common use?
-
[This appeal to the universal conscience and consciousness of mankind is unanswerable, and assures us that counter-theories will never prevail. See Bossuet, De la Connoisance de Dieu et de Soi-même. OEuvres, Tom. V. pp. 86 et. seqq. Ed. Paris, 1846.] ↩
-
[Compare the heathen ideas in Plato: e.g. the story Socrates tells in the Gorgias, (near the close) about death and Judgment.] ↩