• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Cyprian von Karthago (200-258) De habitu virginum

Übersetzung ausblenden
De la conduite des vierges

XVII.

Ne craignez-vous pas, je vous le demande, vous qui agissez ainsi, qu’au jour de la résurrection, votre créateur ne vous reconnaisse pas et que, lorsque vous vous avancerez pour recevoir la couronne promise, il ne vous exclue et ne vous repousse? Ne craignez-vous pas, qu’avec la rigueur d’un censeur et d’un juge, il ne vous dise : Ce n’est pas là mon ouvrage; cette image n’est pas la mienne, tu as souillé ton corps par des couleurs menteuses, tu as donné à tes cheveux une teinte adultère, le mensonge a défiguré ton visage, il en a corrompu les traits; cette face n’est pas la tienne. Tu ne pourras pas voir Dieu, car tes yeux ne sont pas son oeuvre, mais celle du démon. Tu as voulu marcher sur ses traces, en donnant à tes yeux l’éclat et la bigarrure de ceux du serpent; (25) tu as pris les couleurs de l’ennemi, va donc brûler avec lui. Je vous le demande, les serviteurs de Dieu ne doivent-ils pas se préoccuper de ces dangers? ne doivent-ils pas les craindre jour et nuit?

Que les femmes mariées n’invoquent pas trop le vain prétexte de plaire à leurs époux: en les donnant pour excuse, elles n’en feraient tout au plus que les complices d’une coupable faiblesse. Quant aux vierges (et c’est à elles que s’adresse cet écrit), si elles usent de ces ornements funestes, je crois qu’il ne faut plus les compter parmi les vierges. Semblables à des brebis atteintes de la contagion, on doit les éloigner du saint troupeau ,afin que leur contact ne souille pas les autres et que, perdues elles-mêmes, elles ne les entraînent pas dans leur ruine.

Übersetzung ausblenden
On the Dress of Virgins

17.

Are you not afraid, I entreat you, being such as you are, that when the day of resurrection comes, your Maker may not recognise you again, and may turn you away when you come to His rewards and promises, and may exclude you, rebuking you with the vigour of a Censor and Judge, and say: "This is not my work, nor is this our image. You have polluted your skin with a false medicament, you have changed your hair with an adulterous colour, your face is violently taken possession of by a lie, your figure is corrupted, your countenance is another's. You cannot see God, since your eyes are not those which God made, but those which the devil has spoiled. You have followed him, you have imitated the red and painted eyes of the serpent. As you are adorned in the fashion of your enemy, with him also you shall burn by and by." Are not these, I beg, matters to be reflected on by God's servants? Are they not always to be dreaded day and night? Let married women see to it, in what respect they are flattering themselves concerning the solace of their husbands with the desire of pleasing them, and while they put them forward indeed as their excuse, they make them partners in the association of guilty consent. Virgins, assuredly, to whom this address is intended to appeal, who have adorned themselves with arts of this kind, I should think ought not to be counted among virgins, but, like infected sheep and diseased cattle, to be driven from the holy and pure flock of virginity, lest by living together they should pollute the rest with their contagion; lest they ruin others even as they have perished themselves.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
De la conduite des vierges
On the Dress of Virgins
Über die Haltung der Jungfrauen (BKV) vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung