• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Cyprian von Karthago (200-258) De catholicae ecclesiae unitate

Übersetzung ausblenden
De l'unité de l'église

XXIV.

L’Esprit-Saint nous dit : Quel est l’homme qui veut vivre et voir de longs jours? Que le mal ne souille jamais votre langue, que vos lèvres ne prononcent aucune parole insidieuse. Évitez le mal et faites le bien; cherchez la paix et suivez-la toujours (Ps. XXXIII). L’enfant de la paix doit rechercher la paix et la conserver, précieusement; celui qui connaît et aime les liens de la charité doit interdire à. sa langue toute parole haineuse.

La veille de sa Passion, le Seigneur ajouta à tous ses enseignements cette parole admirable : Je vous laisse ma paix, je vous donne ma paix. Tel est l’héritage qu’il nous a légué: il fait dépendre toutes ses promesses et toutes ses récompenses de la conservation de la paix. Si nous sommes les héritiers de Jésus-Christ, persévérons dans la paix qu’il nous a laissée; si nous sommes les fils de Dieu, suivons la paix. Bienheureux les hommes pacifiques, dit-il, car ils seront appelés les fils de Dieu (Matt., V.). Oui, les fils de Dieu doivent aimer la paix; ils doivent être doux et humbles de coeur, simples dans leurs paroles, unis dans une même affection, fidèles à conserver les liens de la charité, et de la concorde.

Übersetzung ausblenden
On the Unity of the Church

24.

The Holy Spirit warns us, and says, "What man is he that desireth to live, and would fain see good days? Refrain thy tongue from evil, and thy lips that they speak no guile. Eschew evil, and do good; seek peace, and ensue it." 1 The son of peace ought to seek peace and ensue it. He who knows and loves the bond of charity, ought to refrain his tongue from the evil of dissension. Among His divine commands and salutary teachings, the Lord, when He was now very near to His passion, added this one, saying, "Peace I leave with you, my peace I give unto you." 2 He gave this to us as an heritage; He promised all the gifts and rewards of which He spoke through the preservation of peace. If we are fellow-heirs with Christ, let us abide in the peace of Christ; if we are sons of God, we ought to be peacemakers. "Blessed," says He, "are the peacemakers; for they shall be called the sons of God." 3 It behoves the sons of God to be peacemakers, gentle in heart, simple in speech, agreeing in affection, faithfully linked to one another in the bonds of unanimity.


  1. Ps. xxxiv. 12, 13. ↩

  2. John xiv. 27. ↩

  3. Matt. v. 9. ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
De l'unité de l'église
On the Unity of the Church
Über die Einheit der katholischen Kirche (BKV) vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung