Übersetzung
ausblenden
On the Lord's Prayer
12.
After this we say, "Hallowed be Thy name;" not that we wish for God that He may be hallowed by our prayers, but that we beseech of Him that His name may be hallowed in us. But by whom is God sanctified, since He Himself sanctifies? Well, because He says, "Be ye holy, even as I am holy," 1 we ask and entreat, that we who were sanctified in baptism may continue in that which we have begun to be. And this we daily pray for; for we have need of daily sanctification, that we who daily fall away may wash out our sins by continual sanctification. And what the sanctification is which is conferred upon us by the condescension of God, the apostle declares, when he says, "neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, nor thieves, nor deceivers, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God. And such indeed were you; but ye are washed; but ye are justified; but ye are sanctified in the name of our Lord Jesus Christ, and by the Spirit of our God." 2 He says that we are sanctified in the name of our Lord Jesus Christ, and by the Spirit of our God. We pray that this sanctification may abide in us and because our Lord and Judge warns the man that was healed and quickened by Him, to sin no more lest a worse thing happen unto him, we make this supplication in our constant prayers, we ask this day and night, that the sanctification and quickening which is received from the grace of God may be preserved by His protection.
Übersetzung
ausblenden
De l'Oraison Dominicale
XII.
Nous disons ensuite : Que votre nom soit sanctifié.
Nous sommes loin de penser que nos prières puissent ajouter quelque chose à la sainteté de Dieu: nous demandons seulement que son nom soit sanctifié en nous. Qui pourrait rendre plus saint celui de qui découle toute sainteté? Mais comme il nous a dit : Soyez saints parce que je suis saint (Lev., XX.), nous lui (203) demandons chaque jour de persévérer dans cette sainteté que nous avons reçue par le baptême. Nous avons besoin de nous sanctifier sans cesse pour expier les fautes que nous commettons tous les jours. Quelle est donc cette sainteté que nous recevons de la grâce divine? Écoutez l’apôtre : Ni les fornicateurs, ni les idolâtres, ni les adultères, ni les hommes adonnés à d’infâmes passions, ni les voleurs, ni les faussaires, ni les ivrognes, ni les calomniateurs, ni les ravisseurs n’obtiendront le royaume de Dieu. Vous avez été souillés de tous ces crimes; mais vous avez été lavés, justifiés, sanctifiés au nom du Seigneur Jésus par la grâce du Saint-Esprit (I Corint., VI). Nous avons été sanctifiés, dit l’apôtre, au nom du Seigneur Jésus, par la grâce du Saint-Esprit. Eh bien! nous prions afin que cette sainteté demeure toujours en nous. Et comme notre juge suprême recommande au malade guéri et justifié par lui de ne plus retomber dans Je péché de peur qu’il ne lui arrive quelque chose de pire, nous prions Dieu nuit et jour de nous conserver la sainteté et la vie que nous tenons de son infinie bonté.