• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Cyprian von Karthago (200-258) De mortalitate

Übersetzung ausblenden
De la mortalitaté

XXVI.

Considérons, mes frères bien-aimés, que nous avons renoncé au monde, et que nous sommes sur la terre comme des étrangers et des voyageurs. Saluons le jour qui assigne à chacun son domicile véritable, le jour qui nous délivre des liens de cette vie pour nous rendre au Paradis et au royaume céleste. Qui donc, vivant sur la terre étrangère, ne se hâterait de revenir vers sa patrie? Quel homme, traversant les mers pour rejoindre sa famille, ne désirerait un vent favorable pour embrasser plus tôt ces êtres si chers? Notre patrie c'est le Ciel: là se trouvent nos ancêtres, c'est-à-dire, les patriarches; pourquoi ne pas nous hâter de jouir de leur vue ? Là nous attendent ceux qui nous sont chers: nos pères, nos frères, nos fils, l'assemblée entière des bienheureux, assurée de son immortalité, mais (311) inquiète de notre salut. Quel bonheur pour eux et pour nous de se rencontrer, de se réunir de nouveau! Quelle volupté d’habiter le royaume céleste sans craindre de mourir et avec la certitude de vivre éternellement! Peut-il exister une félicité plus complète? Là, se trouve l’assemblée glorieuse des apôtres, le choeur des prophètes, le peuple innombrable des martyrs victorieux dans les combats et dans la souffrance. Là sont les vierges triomphantes qui ont soumis aux lois de la chasteté le concupiscence de la chair. Là sont les miséricordieux qui ont distribué aux pauvres d’abondantes aumônes et qui, selon le précepte du Seigneur, ont transporté leur patrimoine terrestre dans les trésors du Ciel. Hâtons-nous, mes frères, de nous joindre à cette auguste assemblée; souhaitons d’être bientôt avec eux en présence du Christ. Que cette pensée soit connue de Dieu; que le Christ, notre maître, la trouve gravée dans nos coeurs. Plus nos désirs seront ardents, et plus la récompense qu’il nous destine sera abondante.

Übersetzung ausblenden
On the Mortality

26.

We should consider, dearly beloved brethren--we should ever and anon reflect that we have renounced the world, and are in the meantime living here as guests and strangers. Let us greet the day which assigns each of us to his own home, which snatches us hence, and sets us free from the snares of the world, and restores us to paradise and the 1 kingdom. Who that has been placed in foreign lands would not hasten to return to his own country? Who that is hastening to return to his friends would not eagerly desire a prosperous gale, that he might the sooner embrace those dear to him? We regard paradise as our country--we already begin to consider the patriarchs as our parents: why do we not hasten and run, that we may behold our country, that we may greet our parents? There a great number of our dear ones is awaiting us, and a dense crowd of parents, brothers, children, is longing for us, already assured of their own safety, and still solicitous for our salvation. To attain to their presence and their embrace, what a gladness both for them and for us in common! What a pleasure is there in the heavenly kingdom, without fear of death; and how lofty and perpetual a happiness with eternity of living! There the glorious company of the apostles 2 --there the host of the rejoicing prophets--there the innumerable multitude of martyrs, crowned for the victory of their struggle and passion--there the triumphant virgins, who subdued the lust of the flesh and of the body by the strength of their continency--there are merciful men rewarded, who by feeding and helping the poor have done the works of righteousness--who, keeping the Lord's precepts, have transferred their earthly patrimonies to the heavenly treasuries. To these, beloved brethren, let us hasten with an eager desire; let us crave quickly to be with them, and quickly to come to Christ. May God behold this our eager desire; may the Lord Christ look upon this purpose of our mind and faith, He who will give the larger rewards of His glory to those whose desires in respect of Himself were greater!


  1. Some have "heavenly." ↩

  2. [A prelude to the Te Deum, and very possibly from a Western hymn:-- Apostolorum gloriosus chorus; Prophetarum exultantium numerus; Martyrum innumerabilis populus.] ↩

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
De la mortalitaté
On the Mortality
Über die Sterblichkeit (BKV) vergleichen

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung