Übersetzung
ausblenden
On the Mortality
18.
We ought to remember that we should do not our own will, but God's, in accordance with what our Lord has bidden us daily to pray. How preposterous and absurd it is, that while we ask that the will of God should be done, yet when God calls and summons us from this world, we should not at once obey the command of His will! We struggle and resist, and after the manner of froward servants we are dragged to the presence of the Lord with sadness and grief, departing hence under the bondage of necessity, not with the obedience of free will; and we wish to be honoured with heavenly rewards by Him to whom we come unwillingly. Why, then, do we pray and ask that the kingdom of heaven may come, if the captivity of earth delights us? Why with frequently repeated prayers do we entreat and beg that the day of His kingdom may hasten, if our greater desires and stronger wishes are to obey the devil here, rather than to reign with Christ?
Übersetzung
ausblenden
De la mortalitaté
XVIII.
C’est la volonté divine et non la nôtre que nous devons accomplir, comme nous l’enseigne la prière du Seigneur. Quelle folie! demander l’accomplissement de la volonté divine et ne pas obéir à l’ordre de Dieu, quand il nous rappelle de ce monde! Nous résistons de toutes nos forces; comme des serviteurs opiniâtres, nous arrivons tristes et chagrins en la présence du Maître; c’est une nécessité fatale et non la soumission de notre volonté qui nous fait quitter ce monde. Nous allons à Dieu malgré nous: et nous attendons de lui la récompense céleste? Pourquoi demander l’avènement du royaume de Dieu, si la captivité de la terre a pour nous tarit de charmes? Pourquoi cette prière, si nous préférons être ici-bas les esclaves du démon que de régner avec le Christ?