Übersetzung
ausblenden
A Démétrien
XXVI.
C’est le Christ qui nous accorde cette grâce : c’est lui, en effet, qui, armé de, sa croix, a vaincu la mort; c’est lui qui a racheté les croyants aux prix de tout son sang; c’est lui qui a réconcilié l’homme avec Dieu son père, et qui, par la régénération spirituelle, a fait succéder la vie à la mort. Suivons-le tous, selon l’étendue de nos forces; recevons l’empreinte de son (277) signe sacré; il nous ouvre le chemin de la vie; il nous ramène au Paradis. En nous élevant à la dignité de fils de Dieu, il nous fait citoyens du Ciel. C’est là que nous vivrons toujours avec lui; c’est là que, régénérés par son sang, nous trouverons le bonheur éternel. Là, chrétiens, nous partagerons la gloire du Christ; nous serons heureux avec Dieu le père, et, plongés dans un bonheur infini, nous rendrons à Dieu d’éternelles actions de grâces. Quelle joie pour nous, quelle reconnaissance de nous voir revêtus d’immortalité, après avoir vécu sous l’empire de la mort!
Übersetzung
ausblenden
An Address to Demetrianus
26.
This grace Christ bestows; this gift of His mercy He confers upon us, by overcoming death in the trophy of the cross, by redeeming the believer with the price of His blood, by reconciling man to God the Father, by quickening our mortal nature with a heavenly regeneration. If it be possible, let us all follow Him; let us be registered in His sacrament and sign. He opens to us the way of life; He brings us back to paradise; He leads us on to the kingdom of heaven. Made by Him the children of God, with Him we shall ever live; with Him we shall always rejoice, restored by His own blood. We Christians shall be glorious together with Christ, blessed of God the Father, always rejoicing with perpetual pleasures in the sight of God, and ever giving thanks to God. For none can be other than always glad and grateful, who, having been once subject to death, has been made secure in the possession of immortality. 1
[Compare the Octavius of Minucius Felix with this treatise, and also the other apologists, e.g., vol. ii. 93.] ↩