Übersetzung
ausblenden
Institutions Divines
XX.
Le Sauveur étant donc allé en Galilée, car il ne voulut pas se montrer aux Juifs de peur de les attirer à la pénitence et de les guérir de leur impiété, il assembla ses disciples et leur expliqua l'Écriture qu'ils n'avaient pu entendre avant sa passion, parce qu'elle parlait de cette passion même. Voila pourquoi Moïse et les autres prophètes ont donné le nom de Testament à la loi que les Juifs avaient reçue ; car le testament n'est confirmé que par la mort du testateur ; il demeure scellé et secret, et on ne sait point ce qu'il contient jusqu'à ce que cette mort soit arrivée. Avant la mort de Jésus-Christ, le Testament ne pouvait être ouvert; c'est à-dire que le mystère de Dieu ne pouvait être révélé.
Toute l'Écriture se divise en deux Testaments: l'Ancien contient la loi et les prophètes, et tout ce qui a précédé la naissance et la passion du Sauveur; le Nouveau contient ce qui a été écrit depuis sa résurrection. Les Juifs se servent du premier et nous du second. Ce ne sont pas cependant deux testaments différents, parce que le dernier n'est que l'accomplissement et l'exécution de l'autre. Ils ont tous deux été faits par le même testateur, qui est mort pour nous et qui nous a laissés héritiers de son royaume dont il a privé les Juifs, selon le témoignage que Jérémie en rend en ces termes : « Voilà que le temps arrive, dit le Seigneur, auquel je ferai nu nouveau testament pour la maison d'Israël et pour la maison de Juda; ce ne sera pas le même que je fis en faveur de leurs pères, lorsque je les pris par la main pour les tirer de l'Egypte, parce qu'ils n'ont pas persévéré dans mon testament ; et c'est pour cela que je les ai négligés, dit le Seigneur. » Et dans un autre endroit, il dit ce qui suit: « J'ai abandonné ma maison; j'ai partagé ma succession et l'ai mise entre les mains de mes ennemis. Mon héritage est devenu a mon égard comme un lion dans une forêt ; il a levé la voix contre moi, et pour cela je l'ai en aversion. » Il entend par son héritage qu'il a en aversion, non le royaume du ciel, mais ses héritiers qui ont été ingrats et impies envers lui. « Mon héritage, dit-il, est devenu à mon égard comme un lion. » C'est-à-dire, je suis devenu la proie et la pâture de mes héritiers qui m'ont tué comme on immole une bête. « Il a élevé sa voix contre moi. « C'est-à-dire, mes héritiers ont prononcé contre moi un arrêt de mort ; ils m'ont condamné à être crucifié. Quant à ce qu'il avait dit auparavant « Qu'il ferait un nouveau testament pour la maison de Juda, » c'était à dessein de marquer que l'Ancien Testament qui avait été donné par Moïse n'était pas parfait, au lieu que celui qui devait être donne par Jésus-Christ le serait. « Par la maison d'Israël et de Juda, » il n'entend pas les Juifs qu'il avait rejetés, mais il nous entend nous autres qu'il avait assemblés d'entre les nations et adoptés en la place des Juifs, comme la sibylle le témoigne quand elle assure que
la nation juive est une nation heureuse, qui descend du ciel, et qui est chère à Dieu sur toutes les autres.
Isaïe nous apprend quelle est cette nation, quand il met ces paroles dans la bouche de Dieu le père: « Je suis le Seigneur qui vous ai appelé dans la justice, qui vous ai pris par la main et vous ai conservé, qui vous ai établi pour être le réconciliateur du peuple et la lumière des nations, pour ouvrir les yeux des aveugles, pour tirer des fers ceux qui étaient enchaînés, et pour faire sortir de prison ceux qui étaient assis dans les ténèbres. » Nous étions assis comme des aveugles dans les ténèbres, et enfermés dans la prison de notre propre folie avant que nous eussions été instruits par celui qui nous a adoptés par son testament, qui a brisé nos fers, qui nous a éclairés de la lumière de la sagesse, et mis en possession de son royaume.
Übersetzung
ausblenden
The Divine Institutes
Chap. XX.--Of the Departure of Jesus into Galilee After His Resurrection; And of the Two Testaments, the Old and the New.
Therefore He went into Galilee, for He was unwilling to show Himself to the Jews, lest He should lead them to repentance, and restore them from their impiety to a sound mind. 1 And there He opened to His disciples again assembled the writings of Holy Scripture, that is, the secrets of the prophets; which before His suffering could by no means be understood, for they told of Him and of His passion. Therefore Moses, and the prophets also themselves, call the law which was given to the Jews a testament: for unless the testator shall have died, a testament cannot be confirmed; nor can that which is written in it be known, because it is closed and sealed. And thus, unless Christ had undergone death, the testament could not have been opened; that is, the mystery of God could not have been unveiled 2 and understood.
But all Scripture is divided into two Testaments. That which preceded the advent and passion of Christ--that is, the law and the prophets--is called the Old; but those things which were written after His resurrection are named the New Testament. The Jews make use of the Old, we of the New: but yet they are not discordant, for the New is the fulfilling of the Old, and in both there is the same testator, even Christ, who, having suffered death for us, made us heirs of His everlasting kingdom, the people of the Jews being deprived and disinherited. 3 As the prophet Jeremiah testifies when he speaks such things: 4 "Behold, the days come, saith the Lord, that I will make a new testament 5 to the house of Israel and the house of Judah, not according to the testament which I made to their fathers, in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; for they continued not in my testament, and I disregarded 6 them, saith the Lord." Also in another place he says in like manner: 7 "I have forsaken my house, I have given up mine heritage into the hand of its enemies. Mine heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath cried out against me, therefore have I hated it." Since the inheritance is His heavenly kingdom, it is evident that He does not say that He hates the inheritance itself, but the heirs, who have been ungrateful towards Him, and impious. Mine heritage, he says, is become unto me as a lion; that is, I am become a prey and a devouring to my heirs, who have slain me as the flock. It hath cried out against me; that is, they have pronounced against me the sentence of death and the cross. For that which He said above, that He would make 8 a new testament to the house of Judah, shows that the old testament which was given by Moses was not perfect; 9 but that that which was to be given by Christ would be complete. But it is plain that the house of Judah does not signify the Jews, whom He casts off, but us, who have been called by Him out of the Gentiles, and have by adoption succeeded to their place, and are called sons 10 of the Jews, which the Sibyl declares when she says:--
"The divine race of the blessed, heavenly Jews."
But what that race was about to be, Isaiah teaches, in whose book the Most High Father addresses His Son: 11 "I the Lord God have called Thee in righteousness, and will hold Thine hand, and will keep Thee: 12 and I have given Thee for a covenant of my race, 13 for a light of the Gentiles; to open the eyes of the blind, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison-house." When, therefore, we who were in time past as it were blind, and as it were shut up in the prison of folly, were sitting in darkness, ignorant of God and of the truth, we have been enlightened by Him, who adopted us by His testament; and having freed us from cruel chains, and brought us out to the light of wisdom, He admitted us to the inheritance of His heavenly kingdom.
-
[A very feeble exposition of Luke xix. 42, 44.] ↩
-
Revelari, to be laid bare, uncovered, brought to light. ↩
-
Abdicato et exhaeredato. The two expressions are joined together, to give strength. "Abdicati" were sons deprived of a share in their father's possessions during his life; "exhaeredati," disinherited, those who have forfeited the right of succession after their father's death. ↩
-
Jer. xxxi. 31, 32. ↩
-
Or rather "covenant," diathe'ke, for this signification is much more in accordance with the general meaning of the passage. ↩
-
Neglexi; Gr. heme'lesa. ↩
-
Jer. xii. 7, 8. ↩
-
Consummaturum, "would complete," "make perfect," as in the next clause. ↩
-
See Heb. viii. 13, "In that He saith, a new covenant, He hath made the first old." ↩
-
St. John's testimony is more distinct, i. 12: "But as many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, even to them that believe on His name." ↩
-
Isa. xlii. 6, 7. ↩
-
Confirmabo te, "will strengthen Thee." ↩
-
In testamentum generis mei. The word here rendered "covenant" is the same (testamentum) as that translated in other places "testament," which does not supply the sense here required. The attempt to give the meaning "testament" in all places causes much confusion, as in this passage. ↩