Übersetzung
ausblenden
On the Workmanship of God, or the Formation of Man
Chap. XIII.--Of the Lower Members.
Poteram nunc ego ipsorum quoque genitalium membrorum mirificam rationem tibi exponere, nisi me pudor ab hujusmodi sermone revocaret: itaque a nobis indumento verecundiae, quae sunt pudenda velentur. Quod ad hanc rem attinet, queri satis est, homines impios ac profanos summum nefas admittere, qui divinum et admirabile Dei opus, ad propagandam successionem inexcogitabili ratione provisum et effectum, vel ad turpissimos quae stus, vel ad obscoenae libidinis pudenda opera convertunt, ut jam nihil aliud ex re sanctissima petant, quam inanem et sterilem voluptatem.
How is it with respect to the other parts of the body? Are they without order and beauty? The flesh rounded off into the nates, how adapted to the office of sitting! and this also more firm than in the other limbs, lest by the pressure of the bulk of the body it should give way to the bones. Also the length of the thighs drawn out, and strengthened by broader muscles, in order that it might more easily sustain the weight of the body; and as this is gradually contracted, it is bounded 1 by the knees, the comely joints 2 of which supply a bend which is most adapted for walking and sitting. Also the legs not drawn out in an equal manner, lest an unbecoming figure should deform the feet; but they are at once strengthened and adorned by well-turned 3 calves gently standing out and gradually diminishing.
But in the soles of the feet there is the same plan as in the hands, but yet very different: for since these are, as it were, the foundations of the whole body, 4 the admirable Artificer has not made them of a round appearance, lest man should be unable to stand, or should need other feet for standing, as is the case with quadrupeds; but He has formed them of a longer and more extended shape, that they might make the body firm by their flatness, 5 from which circumstance their name was given to them. The toes are of the same number with the fingers, for the sake of appearance rather than utility; and on this account they are both joined together, and short, and put together by gradations; and that which is the greatest of these, since it was not befitting that it should be separated from the others, as in the hand, has been so arranged in order, that it appears to differ from the others in magnitude and the small space which intervenes. This beautiful union 6 of them strengthens the pressure of the feet with no slight aid; for we cannot be excited to running, unless, our toes being pressed against the ground, and resting upon the soil, we take an impetus and a spring. I appear to have explained all things of which the plan is capable of being understood. I now come to those things which are either doubtful or obscure.
Übersetzung
ausblenden
De l'ouvrage de Dieu, ou de la formation de l'homme
XIII.
Je pourrais remarquer ce qu'il y a de merveilleux dans les parties qui servent à la production de l'homme, si la pudeur ne m'empêchait d'en parler, et si la même modestie qui a tant de soin de les tenir cachées ne m'obligeait de les couvrir encore maintenant sous le voile du silence. Je me contenterai donc de détester le crime horrible que commettent les impies qui, pour faire un gain honteux, ou pour prendre un brutal divertissement, abusent de cet ouvrage admirable que les mains de Dieu n'ont formé que pour être l'instrument de la propagation du genre humain, et qui ne tirent d'une chose si sainte qu'un léger et stérile plaisir.
Il n'y a rien dans les autres parties du corps qui n'ait été fait avec raison et qui ne renferme sa beauté. Les chairs sur lesquelles on s'assied sont plus fermes que les autres, parée qu'elles soutiennent toute la pesanteur du corps. Les cuisses, qui les portent, s'amincissent peu à peu et se terminent aux jambes, dont les jointures sont si commodes et pour s'asseoir et pour marcher. Les pieds ressemblent en quelque chose aux mains, et en quelque chose en sont différentes. Ils ne sont pas ronds comme ceux des animaux, mais longs et plats, afin que l'homme fût ferme dessus, et qu'il se tint aisément debout. Ils ont des doigts en nombre égal à ceux des mains, mais c'est plutôt pour l'ornement que pour l'usage, et c'est pour cela qu'ils sont courts et serrés. Le premier n'est pas si fort distingué des autres que le pouce l'est dans la main. Il ne laisse pas de les surpasser en grosseur et en force. Leur union sert à rendre la démarche plus ferme et plus assurée, car on ne saurait courir sans presser la terre avec les doigts des pieds. Je crois avoir expliqué tout ce qu’il y a dans le corps dont on peut rendre quelque raison. J’ajouterai maintenant quelques conjectures touchant ce qui parait le plus obscur.