Übersetzung
ausblenden
Of the Manner in Which the Persecutors Died
Chap. VI.
Aurelian might have recollected the fate of the captived emperor, yet, being of a nature outrageous and headstrong, he forgot both his sin and its punishment, and by deeds of cruelty irritated the divine wrath. He was not, however, permitted to accomplish what he had devised; for just as he began to give a loose to his rage, he was slain. His bloody edicts had not yet reached the more distant provinces, when he himself lay all bloody on the earth at Caenophrurium in Thrace, assassinated by his familiar friends, who had taken up groundless suspicions against him.
Examples of such a nature, and so numerous, ought to have deterred succeeding tyrants; nevertheless they were not only not dismayed, but, in their misdeeds against God, became more bold and presumptuous.
Edition
ausblenden
De mortibus persecutorum
6.
[1] Aurelianus, qui esset natura vesanus et praeceps, quamvis captivitatem Valeriani meminisset, tamen oblitus sceleris eius et poenae iram dei crudelibus factis lacessivit. Verum illi ne perficere quidem quae cogitaverat licuit, sed protinus inter initia sui furoris extintus est. [2] Nondum ad provincias ulteriores cruenta eius scripta pervenerant, et iam Caenofrurio, qui locus est Thraciae, cruentus ipse humi iacebat falsa quadam suspicione ab amicis suis interemptus. [3] Talibus et tot exemplis coerceri posteriores tyrannos oportebat: at hi non modo territi non sunt sed audacius etiam contra deum confidentiusque fecerunt.