Übersetzung
ausblenden
Gegen die Heiden (BKV)
Nr. 28
Und nun, damit wir nicht allzu unvollständig belehrt uns entfernen; wollen wir von euch vernehmen, auf welche Weise ihr sagt, die Seelen, insofern sie in die irdischen Körper eingehüllt werden, haben die Erinnerung an das Frühere nicht; da sie doch in die Körper selbst versetzt und durch die Vermischung mit denselben fast unempfindlich gemacht, beharrlich und treu bewahren, was sie vor vielen Jahren, willst du sagen vor achtzig oder noch mehreren, entweder vollbrachten oder litten, sprachen oder hörten: denn bewirkt der Körper ein Hinderniß, daß sie sich dessen nicht erinnern, was sie längst schon und vor den Menschen wußten, um so mehr müssen sie dann, was in die Körper eingeschlossen sie gethan, vergessen, als was außen befindlich, noch nicht mit dem Menschen vereinigt, sie erfahren und verrichtet. Was nämlich beim Eintritt in die Welt des Frühern Erinnerung entzieht, das muß auch durch unerinnerliche Tilgung das bei sich Geschehene zernichten: denn Eine Ursache kann nimmermehr zwei, und zwar sich entgegengesetzte Wirkungen hervorbringen, so daß sie hier das Gedächtnis hinwegnimmt, dort aber zuläßt, sich des Geschehenen zu erinnern. Wenn nun aber die Seelen, wie ihr verkündet, durch des Körpers Hinderniß abgehalten werden, sich ihrer alten Wissenschaft zu erinnern: auf welche Weise erinnern sich dann die in S. 71 die Körper versetzten und wissen, daß sie Seelen seyen, keine körperliche Substanz haben, beschenkt wurden mit dem Zustand der Unsterblichkeit? Wie ist ihnen bekannt, welchen Rang sie unter den Dingen innehaben; nach welcher Ordnung sie vom Gottvater unterschieden sind; um welcher Ursache willen sie zu dieser untersten Welt herabkamen; welche Qualitäten sie aus den Himmelskreisen, da sie herunter gleiteten, an sich gezogen haben? Auf welche Weise, sage ich, sind sie sich bewußt, höchst belehrt gewesen zu seyn und durch der Körper Verhinderung was sie gewußt eingebüßt zu haben? Selbst dieß ja mußten sie nicht wissen, wenn ihnen die körperliche Zufügung irgend Verderben zubrachte: denn was du gewesen und was heute du nicht bist, ist kein Zeichen des verlassenen Gedächtnisses, sondern die Bewahrung und das Merkmal seiner Erhaltung.
Übersetzung
ausblenden
The Seven Books of Arnobius Against the Heathen
28.
And yet, that we may not be as ignorant when we leave you as before, let us hear from you 1 how you say that the soul, on being enwrapt in an earthly body, has no recollection of the past; while, after being actually placed in the body itself, and rendered almost senseless by union with it, it holds tenaciously and faithfully the things which many years before, eighty if you choose to say so, or even more, it either did, or suffered, or said, or heard. For if, through being hampered by the body, it does not remember those things which it knew long ago, and before it came into this world, 2 there is more reason that it should forget those things which it has done from time to time since being shut up in the body, than those which it did before entering it, 3 while not yet connected with men. For the same body which 4 deprives of memory the soul which enters it, 5 should cause what is done within itself also to be wholly forgotten; for one cause cannot bring about two results, and these opposed to each other, so as to make some things to be forgotten, and allow others to be remembered by him who did them. But if souls, as you call them, are prevented and hindered by their fleshly members from recalling their former knowledge, 6 how do they remember what has been arranged 7 in these very bodies, and know that they are spirits, and have no bodily substance, being exalted by their condition as immortal beings? 8 how do they know what rank they hold in the universe, in what order they have been set apart from other beings? how they have come to these, the lowest parts of the universe? what properties they acquired, and from what circles, 9 in gliding along towards these regions? How, I say, do they know that they were very learned, and have lost their knowledge by the hindrance which their bodies afford them? For of this very thing also they should have been ignorant, whether their union with the body had brought any stain upon them; for to know what you were, and what to-day you are not, is no sign that you have lost your memory, 10 but a proof and evidence that it is quite sound. 11
-
The ms. reads ne videamu-s, changed in both Roman edd. into -amur--"that we may not be seen by you (as ignorant), how say you," etc. Gelenius proposed the reading of the text, audiamus, which has been received by Canterus and Orelli. It is clear from the next words--quemadmodum dicitis--that in this case the verb must be treated as a kind of interjection, "How say you, let us hear." LB. reads, to much the same purpose, scire avemus, "we desire to know." ↩
-
Lit., "before man." ↩
-
Lit., "placed outside." ↩
-
Quod enim. ↩
-
Rebus ingressis. ↩
-
So read by Orelli, artes suas antiquas, omitting atque, which he says, follows in the ms. It is read after suas, however, in the first ed., and those of Gelenius, Canterus, Hildebrand; and according to Oehler, it is so given in the ms., "its own and ancient." Oberthür would supply res--"its own arts and ancient things." ↩
-
So the ms., reading constitut-a, followed by all edd. except those of Ursinus, Hildebrand, and Oehler, who read -ae, "how do they remember when established in the bodies," which is certainly more in accordance with the context. ↩
-
Lit., "of immortality." ↩
-
Cf. ch. 16, p. 440. ↩
-
Lit., "of a lost memory." ↩
-
Lit., "of (a memory) preserved." ↩