• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Thomas von Aquin (1225-1274) Summa Theologiae

Edition ausblenden
Summa theologiae

Articulus 1

Iª-IIae q. 81 a. 1 arg. 1

Ad primum sic proceditur. Videtur quod primum peccatum primi parentis non traducatur ad alios per originem. Dicitur enim Ezech. XVIII, filius non portabit iniquitatem patris. Portaret autem, si ab eo iniquitatem traheret. Ergo nullus trahit ab aliquo parentum per originem aliquod peccatum.

Iª-IIae q. 81 a. 1 arg. 2

Praeterea, accidens non traducitur per originem, nisi traducto subiecto, eo quod accidens non transit de subiecto in subiectum. Sed anima rationalis, quae est subiectum culpae, non traducitur per originem, ut in primo ostensum est. Ergo neque aliqua culpa per originem traduci potest.

Iª-IIae q. 81 a. 1 arg. 3

Praeterea, omne illud quod traducitur per originem humanam, causatur ex semine. Sed semen non potest causare peccatum, eo quod caret rationali parte animae, quae sola potest esse causa peccati. Ergo nullum peccatum potest trahi per originem.

Iª-IIae q. 81 a. 1 arg. 4

Praeterea, quod est perfectius in natura, virtuosius est ad agendum. Sed caro perfecta non potest inficere animam sibi unitam, alioquin anima non posset emundari a culpa originali dum est carni unita. Ergo multo minus semen potest inficere animam.

Iª-IIae q. 81 a. 1 arg. 5

Praeterea, philosophus dicit, in III Ethic., quod propter naturam turpes nullus increpat, sed eos qui propter desidiam et negligentiam. Dicuntur autem natura turpes qui habent turpitudinem ex sua origine. Ergo nihil quod est per originem, est increpabile, neque peccatum.

Iª-IIae q. 81 a. 1 s. c.

Sed contra est quod apostolus dicit, Rom. V, per unum hominem peccatum in hunc mundum intravit. Quod non potest intelligi per modum imitationis, propter hoc quod dicitur Sap. II, invidia Diaboli mors intravit in orbem terrarum. Restat ergo quod per originem a primo homine peccatum in mundo intravit.

Iª-IIae q. 81 a. 1 co.

Respondeo dicendum quod secundum fidem Catholicam est tenendum quod primum peccatum primi hominis originaliter transit in posteros. Propter quod etiam pueri mox nati deferuntur ad Baptismum, tanquam ab aliqua infectione culpae abluendi. Contrarium autem est haeresis Pelagianae, ut patet per Augustinum in plurimis suis libris. Ad investigandum autem qualiter peccatum primi parentis originaliter possit transire in posteros, diversi diversis viis processerunt. Quidam enim, considerantes quod peccati subiectum est anima rationalis, posuerunt quod cum semine rationalis anima traducatur, ut sic ex infecta anima animae infectae derivari videantur. Alii vero, hoc repudiantes tanquam erroneum, conati sunt ostendere quomodo culpa animae parentis traducitur in prolem, etiam si anima non traducatur, per hoc quod corporis defectus traducuntur a parente in prolem, sicut si leprosus generat leprosum, et podagricus podagricum, propter aliquam corruptionem seminis, licet talis corruptio non dicatur lepra vel podagra. Cum autem corpus sit proportionatum animae, et defectus animae redundent in corpus, et e converso; simili modo dicunt quod culpabilis defectus animae per traductionem seminis in prolem derivatur, quamvis semen actualiter non sit culpae subiectum. Sed omnes huiusmodi viae insufficientes sunt. Quia dato quod aliqui defectus corporales a parente transeant in prolem per originem; et etiam aliqui defectus animae ex consequenti, propter corporis indispositionem, sicut interdum ex fatuis fatui generantur, tamen hoc ipsum quod est ex origine aliquem defectum habere, videtur excludere rationem culpae, de cuius ratione est quod sit voluntaria. Unde etiam posito quod anima rationalis traduceretur, ex hoc ipso quod infectio animae prolis non esset in eius voluntate, amitteret rationem culpae obligantis ad poenam, quia, ut philosophus dicit in III Ethic., nullus improperabit caeco nato, sed magis miserebitur. Et ideo alia via procedendum est, dicendo quod omnes homines qui nascuntur ex Adam, possunt considerari ut unus homo, inquantum conveniunt in natura, quam a primo parente accipiunt; secundum quod in civilibus omnes qui sunt unius communitatis, reputantur quasi unum corpus, et tota communitas quasi unus homo. Porphyrius etiam dicit quod participatione speciei plures homines sunt unus homo. Sic igitur multi homines ex Adam derivati, sunt tanquam multa membra unius corporis. Actus autem unius membri corporalis, puta manus, non est voluntarius voluntate ipsius manus, sed voluntate animae, quae primo movet membra. Unde homicidium quod manus committit, non imputaretur manui ad peccatum, si consideraretur manus secundum se ut divisa a corpore, sed imputatur ei inquantum est aliquid hominis quod movetur a primo principio motivo hominis. Sic igitur inordinatio quae est in isto homine, ex Adam generato, non est voluntaria voluntate ipsius sed voluntate primi parentis, qui movet motione generationis omnes qui ex eius origine derivantur, sicut voluntas animae movet omnia membra ad actum. Unde peccatum quod sic a primo parente in posteros derivatur, dicitur originale, sicut peccatum quod ab anima derivatur ad membra corporis, dicitur actuale. Et sicut peccatum actuale quod per membrum aliquod committitur, non est peccatum illius membri nisi inquantum illud membrum est aliquid ipsius hominis, propter quod vocatur peccatum humanum; ita peccatum originale non est peccatum huius personae, nisi inquantum haec persona recipit naturam a primo parente. Unde et vocatur peccatum naturae; secundum illud Ephes. II, eramus natura filii irae.

Iª-IIae q. 81 a. 1 ad 1

Ad primum ergo dicendum quod filius dicitur non portare peccatum patris, quia non punitur pro peccato patris, nisi sit particeps culpae. Et sic est in proposito, derivatur enim per originem culpa a patre in filium, sicut et peccatum actuale per imitationem.

Iª-IIae q. 81 a. 1 ad 2

Ad secundum dicendum quod, etsi anima non traducatur, quia virtus seminis non potest causare animam rationalem; movet tamen ad ipsam dispositive. Unde per virtutem seminis traducitur humana natura a parente in prolem, et simul cum natura naturae infectio, ex hoc enim fit iste qui nascitur consors culpae primi parentis, quod naturam ab eo sortitur per quandam generativam motionem.

Iª-IIae q. 81 a. 1 ad 3

Ad tertium dicendum quod, etsi culpa non sit actu in semine, est tamen ibi virtute humana natura, quam concomitatur talis culpa.

Iª-IIae q. 81 a. 1 ad 4

Ad quartum dicendum quod semen est principium generationis, quae est proprius actus naturae, eius propagationi deserviens. Et ideo magis inficitur anima per semen quam per carnem iam perfectam, quae iam determinata est ad personam.

Iª-IIae q. 81 a. 1 ad 5

Ad quintum dicendum quod illud quod est per originem, non est increpabile, si consideretur iste qui nascitur secundum se. Sed si consideretur prout refertur ad aliquod principium, sic potest esse ei increpabile, sicut aliquis qui nascitur patitur ignominiam generis ex culpa alicuius progenitorum causatam.

Übersetzung ausblenden
Summe der Theologie

Erster Artikel. Die erste Sünde des Menschen wird durch den Ursprung fortgepflanzt.

a) Dies scheint nicht. Denn: I. Ezechiel (18, 20.) sagt: „Der Sohn wird nicht tragen die Missethat seines Vaters.“ II. Eine Eigenschaft wird nur fortgepflanzt, wenn auch das Subjekt, der Sitz derselben zugleich fortgepflanzt wird; denn eine Eigenschaft kann nicht von Subjekt zu Subjekt übergehen, kann nicht, dieselbe eine bleibend, ihren Sitz wechseln. Die menschliche Seele aber als Subjekt oder Sitz der Schuld wird nicht fortgepflanzt durch die Zeugung. Also auch nicht die Schuld. III. Was mit dem menschlichen Ursprunge kraft der Fortpflanzung gegeben ist, das wird durch den Samen verursacht. Der Same aber kann keine Todsünde verursachen; denn er entbehrt jeglicher Vernünftigkeit, die allein Subjekt der Sünde sein kann. IV. Was vollendeter ist in seiner Natur, das ist kraftvoller zum Wirken. Das Fleisch aber als vollkommen ausgebildet in seiner Natur vermag nicht anzustecken die ihm verbundene Seele; sonst könnte die Seele, so lange sie mit dem Fleische vereint ist, von der Erbschuld nicht gereinigt werden. Also kann eine solche Ansteckung noch weniger vom bloßen Samen ausgehen. V. Aristoteles sagt (3 Ehtic. 5.): „Wer von Natur einen Fehler hat, den tadelt deshalb niemand; wer aber fehlerhaft ist wegen seiner Trägheit und Nachlässigkeit, der wird getadelt.“ Von Natur einen Fehler haben das heißt aber selben vom Ursprünge an haben. Also was vermittelst des Ursprunges da ist, das ist nicht tadelnswert und somit keine Sünde. Auf der anderen Seite heißt es Röm. 5.: „Durch einen Menschen ist die Sünde in die Welt getreten und durch die Sünde der Tod.“ Das kann nicht verstanden werden von irgend einer Nachahmung oder Anregung; denn Sap. 2. heißt es: „Durch den Neid des Teufels ist der Tod eingetreten in den Erdkreis.“ Nur also kraft unseres Ursprunges vom ersten Menschen her ist die Sünde in die Welt getreten.

b) Ich antworte, nach dem katholischen Glauben sei festzuhalten, daß die erste Sünde des ersten Menschen kraft des Ursprunges übergeht in die Nachkommen. Und deshalb werden die eben geborenen Kinder zur Taufe getragen, um abgewaschen zu werden von der Ansteckung der Schuld. Das Gegenteil ist die Ketzerei des Pelagius. (Vgl. Augustin. I. Retr. 9.; de peccat. meritis et remiss. 3.; I. c. Julian. 3, et lib. III., c.1.; de Dono persever. 11. et 12. Um aber zu zeigen, in welcher Weise die Sünde des ersten Menschen auf die Nachkommen übergegangen sei, sind verschiedene Wege eingeschlagen worden. Die einen meinten, da die vernünftige Seele der Sitz der Sünde sei, werde deshalb die vernünftige Seele fortgepflanzt mit dem Samen, so daß aus der angesteckten Seele wieder angesteckte Seelen entständen. Andere aber wiesen das als irrtümlich zurück und nahmen an, daß, da die Fehler des Körpers fortgepflanzt werden vom Erzeuger, wie ein Aussätziger z. B. einen Aussätzigen zeugt wegen einer Verderbtheit im Samen, die nicht Aussatz oder ähnlich entsprechend genannt werde, daß so auch, insofern der Körper im Verhältnisse stehe zur Seele, die Mängel der Seele in den Körper überfließen und umgekehrt; daß somit in ähnlicher Weise die Schuld als Mangel in der Seele vermitttelst des Samens in den Sprößling abgeleitet werde; mag auch der Same selbst nicht Sitz der Schuld sein, wie er nicht Sitz des Aussatzes ist und doch selben überträgt. Aber diese und ähnliche Wege sind unzureichend. Denn zugegeben auch daß körperliche Fehler vom Erzeuger übertragen werden auf den Erzeugten kraft des Ursprunges und noch dazu seelische Fehler, welche der schlechten Verfassung des Körpers folgen (wie oft von Narren wieder Narren gezeugt werden); — so scheint doch dieser Umstand, daß der betreffende Fehler vermittelst des Ursprunges da ist, den Charakter der Schuld auszuschließen, da zur Schuld das Freiwillige gehört. Angenommen also auch daß die vernünftige Seele mit fortgepflanzt würde zugleich mit dem Samen, so würde doch damit selbst, daß die Ansteckung des Sprößlings nicht in dessen freier Willensgewalt steht, der Charakter der Schuld, die zur Strafe verpflichtet, schwinden. „Niemand wird dem Blindgeborenen,“ so 3 Ehtic. 5., „aus seiner Blindheit einen Vorwurf machen, sondern man wird ihm vielmehr Mitleid schenken.“ Deshalb muß man einen anderen Weg einschlagen und sagen, alle Menschen werden betrachtet in Adam, insoweit sie aus ihm entstehen, wie ein einziger. Denn alle kommen in der Natur überein, die sie vom ersten Stammvater empfangen; wie etwa im bürgerlichen Leben alle Menschen, welche Glieder ein und desselben staatlichen Gemeinwesens sind, wie eine einzige Körperschaft betrachtet werden und das ganze Gemeinwesen wie ein Mensch. und wie Porphyrius (de specie) sagt: „Mehrere Menschen seien, insofern sie an der nämlichen Gattung teilhaben, ein Mensch.“ So also sind viele Menschen, von Adam aus abgeleitet, wie eben so viele Glieder eines Körpers. Die Thätigkeit aber eines einzelnen körperlichen Gliedes, wie z. B. der Hand, ist nicht eine freiwillige vermittelst des Willens der Hand, sondern vermittelst des Willens der Seele, welche an erster Stelle in Bewegung setzt das betreffende Glied. So also würde der Mord, den die Hand begeht, nicht der Hand angerechnet werden, wenn die Hand für sich betrachtet würde als getrennt vom Körper; — sondern er wird ihr angerechnet, insoweit sie etwas am Menschen ist, was da bewegt wird von dem ersten Princip der bewegenden Kraft im Menschen, vom Willen. Ebenso nun ist die Unordnung, welche in diesem einzelnen von Adam abstammenden Menschen sich findet, nicht eine freiwillige kraft des freien Willens dieses einzelnen Menschen, sondern kraft des Willens des ersten Stammvaters, welcher durch die Bewegung der Zeugung in bestimmender Weise beeinflußt alle, die von ihm ihren Ursprung ableiten; wie der Wille der Seele bewegt alle Glieder zur Thätigkeit. Deshalb wird die Sünde, welche so vom Stammvater in die Nachkommen übergeleitet wird, genannt „die Sünde des Ursprungs,“ „die Erbsünde“; wie die Sünde, welche von der Seele in die Glieder des Körpers abgeleitet wird, genannt wird „thatsächliche“, „persönliche“ oder „aktuelle“ Sünde. Und gleichwie diese durch die eigene That entstehende Sünde nicht Sünde des Gliedes ist, vermittelst dessen sie begangen wird, außer insoweit dieses Glied etwas am Menschen selber ist, weshalb sie „menschliche Sünde“ genannt wird; — so ist die Erbsünde nicht die Sünde dieser einzelnen Person, außer insoweit diese einzelne Person „geerbt“ hat ihre Natur, für dieselbe also den Ursprung ableitet vom ersten Stammvater; und deshalb heißt sie: peccatum naturas; „Sünde der Natur“, nach Ephes. 2.: „Wir waren von Natur Kinder des Zornes.“

c) I. Der Sohn wird nicht gestraft wegen der Sünde des Vaters, außer insoweit er mit teilhat an der Schuld und danach eins ist mit dem Vater. Hier nun eben wird abgeleitet vermittelst des Ursprunges die Schuld vom Vater in den Sohn; wie dies bei der eigenen begangenen Sünde vermittelst der Nachahmung geschieht. II. Die Kraft des Samens kann zwar nicht die vernünftige Seele verursachen, sie bewegt aber zu derselben hin in vorbereitender Weise. Demnach wird durch die Kraft des Samens fortgepflanzt die menschliche Natur vom Vater zum Kinde und zugleich mit ihr die Ansteckung dieser Natur. Denn dadurch eben daß dieser einzelne, der geboren wird, die menschliche Natur empfängt vermittelst der bewegenden Zeugungskraft vom ersten Stammvater her, wird er teilhaft der Schuld desselben. III. Der Kraft und dem Vermögen nach ist im Samen die menschliche Natur; und diese wird begleitet von solcher Schuld. Daß die Schuld thatsächlich im Samen sei, ist dazu nicht notwendig, um die Schuld zu erben. IV. Der Same ist das Princip der Zeugung, die da ist ein der menschlichen Natur eigener, zu ihrer Fortpflanzung dienender Akt. Mit mehr Recht also wird die Seele vermittelst des Samens angesteckt wie ver mittelst des bereits vollendeten Körpers oder Fleisches, das bereits zur Person durchaus gehört und für sie bestimmt ist. V. Wird der Geborene an sich betrachtet, so ist das, was durch den Ursprung da vorhanden ist, nichts Tadelnswertes. Wird er aber auf sein Princip bezogen, so kann da Tadelnswertes sein; wie ja auch, wer geboren wird, mit an der Schande teilhat, welche durch die Schuld seiner Erzeuger Verursacht worden ist.

  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Editionen dieses Werks
Summa theologiae
Übersetzungen dieses Werks
Summe der Theologie

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung