• Start
  • Werke
  • Einführung Anleitung Mitarbeit Sponsoren / Mitarbeiter Copyrights Kontakt Impressum
Bibliothek der Kirchenväter
Suche
DE EN FR
Werke Koptisch-Gnostische Schriften Pistis Sophia Die Pistis Sophia
Das zweite Buch der Pistis Sophia

Cap. 106.

Als dieses nun der Erlöser (οωτήρ) gesagt hatte, fuhr Johannes wiederum fort und sprach zum Erlöser (οωτήρ): »Mein Herr, [20] gesetzt ein sehr sündhafter Bruder, der der ganzen Welt (χόομος) und der ganzen in ihr befindlichen Materie v/.ij) und all ihren .Sünden und all ihren Sorgen entsagt (άποτάιθθεθι)αι) hat, und wir prüfen (όοχι- μάζειν) ihn und wissen, dass er nicht in Hinterlist und Heuchelei (νπό- χριοις) ist, sondern (άλλάι) dass er sich in Aufrichtigkeit und Wahrheit [25] (άλή&εια) nach Gott sehnt, und wir wissen, dass er der Mysterien (μνοτήρια) des zweiten Raumes (γώρημαή oder (ή) des dritten würdig geworden ist. mit einem Worte (άπαξ) wünschest Du, dass wir ihm von den Mysterien (μνοτήρια) des zweiten Raumes χωρημα) oder (ή) des dritten geben, bevor er überhaupt Mysterien μνοτήρια) der Erbteile 3o χληρονομίαι) des Lichtes empfangen hat? Wünschest Du. dass wir geben, oder nicht?«

Es erwiderte aber όέ) der Erlöser (οωτήρ) und sprach zu Johannes inmitten der Jünger (μα&ηταί): »Wenn ihr mit Sicherheit wisset, dass jener Mensch | der ganzen Welt (χόομος) und all ihren Sorgen und all [35] ihren Beziehungen (ομιλίαι) und all ihren Sünden entsagt (άποτάο-οεο&αι) hat, und \venn ihr in Wahrheit (αλή&εια) wisset, dass er sich nicht in Hinterlist befindet, noch (ονόε} dass er sich in Heuchelei (νπό- 1 S. 175 xoiou befand, noch κοvôt) dass er vorwitzig (περίεργος war. um von den Mysterien ^μνύτi/Qicd zu Avissen, wie beschaffen sie sind, sondern dass er sich in Wahrheit (άλήίλεια) nach Gott sehnt, einem solchen verberget sie nicht, sondern ιαλλά) gebet ihm von den Alyste- [5] rien \μνϋτήρια) des zweiten und dritten Raumes (χώρημιι) und prüfet \δοκιμάι~ειν) selbst, welches Mysteriums (μνοτήριον) er würdig ist, und Avessen er Avürdig ist, das gebet ihm und verberget ihm nicht, denn (sonst) seid ihr, Avenu ihr ihm verberget, eines grossen Gerichtes (κρίμα) schuldig. Wenn ihr ihm einmal von dem zweiten Raume (χεόρημα) oder (//) von [10] dem dritten gebet, und er Aviederum umkehrt und sündigt, so sollt ihr Aviederum das zweite Mal bis zum (ειος) dritten Male fortfahren. Wenn er ferner sündigt, so sollt ihr nicht fortfahren, ihm zu geben, denn jene drei Mysterien (μνοτήρια) Averden ihm Zeugen für seine letzte Reue (μετάνοια) sein. Und wahrlich (αμήν' ich sage euch: AVer jenem [15] Alenschen von neuem Alysterien (jtvΟτήρια) von dem zweiten Raume (χωρημα) oder (η) von dem dritten geben Avird. ist eines grossen Gerichtes (κρίμα) schuldig; vielmehr (αλλά) möge er vor euch Avie (cog) ein Übertreter (παραβάτης) und Avie (OJS) ein Anstoss (ύκάινόαλον) sein. Und Avahrlich (αμήν) ich sage euch: Die »Seele (ψνχή) jenes Menschen kann 271 nicht in die AVelt (κόομοζ) | von diesem Augenblick an zurückgeAvorfen Averden, sondern (αλλά) sein AVohnsitz ist inmitten des Rachens des Drachens [όράικων) der äusseren Finsternis, des Ortes des Heulens und Zälmeklapperns. Und bei der Auflösung der AA elt (κόομοζ) Avird seine Seele (il'vyjj) erstarrt [?) Averden und aufgezehrt (άναλίϋκεοΟαι) werden [25] von der geAvaltigen Kälte und dem sehr gcAvaltigen Feuer, und sie wird eAviglich existenzlos Averden. Aber (άλλάι) Avenu er noch (ετι) wiederum umkehrt und der ganzen AU"eit (:κόομος) und all ihren Sorgen und all ihren Sünden entsagt (άποτάοοεουαι) und er in grosser LebensAveise ' (πολιτεία) und grosser Reue (μετάνοια) ist, so kann kein Mysterium [30] (μνοτήριον) von ihm seine Reue (μετάνοια) annehmen noch (οντε) kann es ihn erhören, um sich seiner zu erbarmen, und von ihm seine Reue (μετάνοια) annehmen und seine Sünden vergeben, Avenu nicht (εί μήτι) das Mysterium (μνοτήριον) des ersten Mysteriums (μνοτήριον) und das Mysterium (μνΟτήριον) des Unaussprechlichen: diese allein sind es, Avelche die [35] Reue (μετάινοια) jenes Alenschen von ihm annehmen und seine Sünden vergeben werden, Aveil nämlich (γάρ) mitleidig und barmherzig sind jene Mysterien (μνοτήρια) und Sünden vergebend zu jeder Zeit.« 2 3


  1. 25 Ms. eqo-yeujujtone, 1. eqoveujnuovre.  ↩

  2. 22 ATgl. Matth. 8, 12 etc. ↩

  3. 2 St. eqeei.ue eneT ÄLutct. 1. eqeej.ue e.u.uvcT. | 20 Sonst steht st. clotc das Causât, TCTO | 24 S. d Bemerkung S. 167, 2S | 28 St. nqtycone 1. nqujione.  ↩

pattern
  Drucken   Fehler melden
  • Text anzeigen
  • Bibliographische Angabe
  • Scans dieser Version
Übersetzungen dieses Werks
Die Pistis Sophia
Kommentare zu diesem Werk
Einleitung in die koptisch-gnostischen Schriften

Inhaltsangabe

Theologische Fakultät, Patristik und Geschichte der alten Kirche
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Impressum
Datenschutzerklärung