Translation
Hide
Histoire Romaine
28.
Licinius étant assiégé dans Nicomédie par Constantin, et désespérant de rétablir ses affaires, parce qu’il n’avait plus de troupes, mit sa robe impériale à ses pieds, te pria d’oublier le passé et de lui sauver la vie, comme il avait promis avec serment à sa femme. Constantin livra Martinien à ses gardes pour être mis à mort, et envoya Licinius à Thessalonique pour y vivre en sûreté; mais Licinius, selon sa coutume, viola bientôt après ses serments, et fut étranglé.
Translation
Hide
Neue Geschichte (BKV)
Acht und zwanzigstes Kapitel.
1. Licinius, welcher von Konstantinus auch in Nikomedien belagert wurde, verlor alle Hoffnung, weil er seine Kriegsmacht, eine Schlacht zu wagen, zu schwach wußte. Deswegen begab er sich zu Konstantinus, als Bittender, legte den Purpur vor ihm nieder, nannte ihn laut seinen Kaiser und Herrn, und bat wegen des Geschehenen, um Verzeihung. 2. Denn er hoffte zuversichtlich, sein Leben zu retten, weil seine Gattin darüber eidliche Zusicherung von Konstantinus erhalten hatte. 3. Konstantinus übergab den Martinianus seinen Trabanten zur Hinrichtung; den Licinius hingegen sandte er nach Thessalonich, um dort S. 168 sein Leben in Sicherheit zu beschließen. Aber nicht lange hernach brach er, nach seiner gewöhnlichen Weise, den Eid, und ließ denselben erdrosseln.