• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Zosimus (historian) (460-520) Historia nea

Translation Hide
Histoire Romaine

34.

L’empereur s’était retiré en colère, et les Perses s’étant mis en devoir de s’emparer des pays et des forts qui leur devaient demeurer par le traité, et même de Nisibe, la plupart des habitants de ce pays et des châteaux qui y sont assis cédèrent à la nécessité. Ceux de Nisibe ayant pourtant obtenu un délai, se retirèrent presque tous à Amide. On n’entendait que pleurs et que gémissements dans le pays, qui, par la perte de Nisibe, se voyait exposé aux incursions des Barbares. Les Carrhènes conçurent une telle douleur à la nouvelle de la mort de Julien, qu’ils lapidèrent celui qui la leur avait apportée, et l’ensevelirent sous un tas de pierres. Il n’est presque pas concevable que la mort d’un prince ait pu apporter un si grand changement dans un dat.

Jovien marchait avec une extrême diligence, parce qu’il ne voyait que des sujets de tristesse dans toutes les villes par où il passait, et qu’il n’y trouvait rien d’agréable. Il arriva à Antioche avec les compagnies de ses gardes. L’armée accompagnait le corps de Julien, qui fut enterré dans un faubourg de Tarse, ville de Cilicie. On grava cette épitaphe sur son tombeau.

En revenant du Tigre il rencontra la mort,

Translation Hide
Neue Geschichte (BKV)

Vier und dreißigstes Kapitel. Auswanderung der Einwohner von Nisibis ― und Jovians Ankunft zu Antiochia ― Julians Begräbnis zu Tarsus.

S. 284 1. Da sie nun nichts ausrichteten, und der Kaiser zornig sich entfernte, die Perser aber, nach dem Vertrage, die Völker, die Kastelle und die Stadt übernehmen wollten, so gestatteten einige der andern Völker und Bewohner der Kastelle, wenn sie nicht heimlich entfliehen könnten, den Persern, mit ihnen zu machen, was ihnen beliebte; 2. von den Nisibenern aber, die einen Aufschub zur Auswanderung erhielten, begaben sich die meisten, oder fast alle, nach Amida. Wenige zogen in andere Städte, um da zu wohnen. Die ganze Gegend aber war voll Wehklagens und Jammers, weil man glaubte: da Nisibis den Persern übergeben werde, sey alles ihren Anfällen ausgesetzt. 3. Die Einwohner von Karrhä fühlten über die Nachricht vom Tode Julians eine solche Betrübnis, daß sie den Boten steinigten, und einen sehr großen Haufen von Steinen über ihm aufhäuften. 4. Einen solchen Wechsel der Dinge vermochte der Tod eines einzigen Mannes hervorzubringen. 5. Da nun Jovianus durch die Städte eilte ― denn alle Städte waren voll Kummers und Traurens, und konnten ihm nichts Fröhliches oder Angenehmes darstellen, wie es unter den dortigen Völkern Sitte ist ― so kamen endlich diejenigen S. 285 Soldaten, die zur Leibwache gehörten, mit dem Kaiser nach Antiochia, das ganze Heer aber begleitete den Leichnam Julians. 6. Er wurde nach Kilikien gebracht, und in einer Vorstadt von Tarsus königlich bestattet. Auf sein Grabmal sezte man diese Inschrift:

Julian ruht hier, zurückgekehrt vom reißenden Tigris,

Beides, ein treflicher König und ein gewaltiger Streiter.

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Histoire Romaine
Neue Geschichte (BKV)
Commentaries for this Work
Vorrede zum zweiten Band

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy