Translation
Hide
Histoire Romaine
16.
Lorsque Tribigilde eut passé avec ses gens les chemins unis de la Pamphylie, et qu’il fut descendu dans les endroits creux, au dessus desquels étaient les gens de Valentin, ceux-ci jetèrent avec leurs frondes des pierres aussi grosses ou même plus grosses que le poing. Tribigilde n’avait aucun moyen de se sauver, car il avait d’un côté un étang et des marais, et de l’autre un passage si étroit qu’à peine suffisait-il pour deux hommes. Les gens du pays appellent ce passage-là un limaçon, parce qu’il est d’une figure ronde et qu’il ressemble en quelque sorte à la coquille dont le limaçon se couvre. Il était gardé par Florentius avec un nombre suffisant de gens de guerre. Les Barbares perdirent beaucoup de monde dans un lieu si étroit, où ils étaient accablés par la multitude et par la grosseur des pierres qu’on jetait incessamment sur eux. Plusieurs ne sachant que faire, poussèrent leurs chevaux dans l’étang et y périrent. Tribigilde monta avec trois cents hommes par le passage étroit, et ayant gagné Florentius, par argent, il se sauva et laissa périr le reste de ses troupes. Mais après avoir évité ce danger il en trouva d’autres qui ne furent pas moins terribles, car les habitants de toutes les villes s’étant armés à la hâte, l’enfermèrent avec les trois cents compagnons de sa fuite, entre le fleuve Mélas et le fleuve Eurymédon, dont l’un coule au dessus de Sida, et l’autre arrose Aspende. Ne sachant plus que faire, il avertit secrètement Gaina de l’état de ses affaires. Celui-ci étant fâché de ce qui était arrivé, et ne s’étant pas encore déclaré pour la révolte, envoya Léon son lieutenant au secours de la Pamphylie, avec ordre de se joindre à Valentin pour s’opposer au passage de Tribigilde. Bien que Léon fût brutal de son naturel et fort adonné à la débauche, il ne laissa pas d’exécuter ses ordres.
Translation
Hide
Neue Geschichte (BKV)
Sechzehntes Kapitel. Tribigildus kömmt in zwifache Noth.
[J. 399.] 1. Als nun Tribigildus mit seinen Barbaren auf dem ebenen Wege gegen die niedere S. 131 Landschaft Pamphyliens heranzog, und noch in der Nacht in die Gegenden kam, über denen Selga lag, so wurden die Barbaren mit Schleudern angegriffen, und mit Handsteinen, wohl auch mit größeren, geworfen. Denn von den Höhen herab war der Wurf, auch größerer Steine, leicht. 2. Da nun auf der einen Seite Wegs ein tiefer See und Sumpf, auf der andern ein enger Zugang war, der kaum zweien Männern Raum gestattete, noch dazu cirkelförmig, daher ihn die Umwohner, wegen der Aehnlichkeit mir dem Thiere, die Schnecke nennen, 3. die Florentinus mit so vielen Streitern bewachte, als nöthig war, diejenigen, die durchziehen wollten, abzuhalten; so war nicht leicht möglich, zu entfliehen. Die Barbaren wurden daher in diesem Passe abgeschnitten, durch die Menge und Größe der Steine verwundet, und großentheils getödtet. Denn da sie so enge eingeschlossen waren, so konnte kein Wurf der Steine fehlen. 4. In dieser großen Verlegenheit stürzten mehrere mit den Pferden in den See, und wer dem Tode durch die Steine entrinnen wollte, kam im Sumpfe um. Tribigildus aber steigt mit ungefähr dreihundert Mann die Schnecke hinauf, gewinnt den Florentinus und seine Mannschaft mit sehr vielem Gelde, erkauft sich den Durchgang, und entflieht auf diese Art, ohne sich um die andern alle, die itzt umkamen, zu bekümmern. 6. So glaubte er der Gefahr, die Valentinus ihm bereitete, entronnen zu S. 132 seyn, gerieth aber in nicht geringere Noth, als die vorhergehende gewesen war. 7. Denn fast alle Einwohner der Städte waffneten sich mit dem, was ihnen bei der Hand war, und schlossen ihn mit seinen 300 Flüchtlingen zwischen den Flüssen Melas und Eurymedon ein, wovon der eine oberhalb Side1, der andere zwischen Aspendus durchfließt. 8. Eingeengt, und, was er thun solle, unschlüssig, schickt er zu Gainas. 9. Obgleich über diesen Zufall unwillig, wollte er doch den Entschluß einen Aufruhr noch nicht entdecken, sondern schickt den Unterfeldherrn Leon ab, den Pamphyliern zu helfen, den Tribigildus in Gemeinschaft mit dem Valentinus anzugreifen, und ihm nicht zu gestatten, über die Flüsse zu gehen. 10. Ob nun gleich Leon von Natur nachläßig, und ganz der Schwelgerei ergeben war, vollstreckte er doch den gegebenen Befehl.
-
Am Meere. ↩