• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Zosimus (historian) (460-520) Historia nea

Translation Hide
Histoire Romaine

9.

Honorius ayant pris cette résolution, Jove, qui avait été envoyé vers lui en ambassade, fut soupçonné de s’être laissé corrompre. Il est vrai aussi qu’il déclara en plein sénat qu’il n’irait plus en ambassade, et que puisque ceux qu’on avait envoyés en Afrique contre Héraclien n’y avaient rien fait, et que Constantin y avait été tué. Il fallait y envoyer les troupes étrangères. Attalus étant entré en colère fit dire par d’autres ce qu’il fallait faire, et on envoya en Afrique des gens et de l’argent pour rétablir les affaires. Alaric, ayant appris cette nouvelle, désespéra du succès des entreprises qu’Attalus faisait avec tant d’imprudence, et résolut de lever le siège de Ravenne, bien qu’il eût envie auparavant de le continuer jusqu’à ce qu’il eût réduit cette ville sous sa puissance. Il fut confirmé dans cette résolution par Jove, qui favorisait le parti d’Honorius depuis que l’entreprise d’Afrique avait mal réussi, et qui ne cessait de lui dire que si Attalus se rendait maître absolu de l’autorité souveraine, il l’exterminerait lui et toute sa famille.

Translation Hide
Neue Geschichte (BKV)

Neuntes Kapitel. Ränke des Jovius gegen Attalus.

1. So stunds mit Honorius! — Jovius aber, der, wie erzählt, zu ihm als Abgeordneter geschickt S. 211 worden war, und von Honorius durch gewiße Leute ausgeforscht wurde, geräth auf den Gedanken der Verrätherei.1 Vor dem Senate weigert er sich, die Gesandtschaft zu übernehmen, wobei er sich einiger unziemlichen Ausdrücke bedient, und setzt hinzu: „man hätte sich gegen den Heraklianus, da die nach Libyen abgeschickten Völker, wie natürlich, ihres Zwecks verfehlen mußten, in diesem Kriege der Barbaren bedienen sollen. 2. Denn nach dem Tode des Konstans2 wanke die Hofnung daselbst.“ Attalus wurde dadurch zum Zorn gereizt, erklärte, er wolle das Geschäfte andern übertragen, und schickte andere mit Geld nach Libyen, um den dortigen Angelegenheiten zu Hülfe zu kommen. 3. Als Alarich dieses vernahm, misfiels ihm, und er verzweifelte an Attalus, der unnütze Dinge aus Thorheit, und ohne alle Würde so leicht unternähme. 4. In Betrachtung dieser Umstände beschloß er von Ravenna abzuziehn, ungeachtet er vorher entschloßen war, die Belagerung bis zur Einnahme fortzusetzen. 5. Denn Jovius rieth ihm jenes, der ― so bald man vernahm, daß der Abgesandte des Attalus seines Zwecks verfehlt habe, — sich gänzlich auf die Seite des S. 212 Honorius lenkte, unabläßig den Attalus gegen Alarich beschuldigte, und ihn zu bereden sich Mühe gab, Attalus werde, so bald er sich in der Regierung befestigt habe, zuerst ihm, und dann allen seinen Verwandten nachstellen.


  1. Gegen den Attalus. ↩

  2. Constantem, filium Constantini, Gerontius comes suus, vir nequam magis, quam apud Viennam (Vienne) interfecit, atque in eius locum Maximum substituit. Oros. VII. 29. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Histoire Romaine
Neue Geschichte (BKV)
Commentaries for this Work
Vorrede zum zweiten Band

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy