7.
He charges me with having translated Origen into Latin. In this I do not stand alone for the confessor Hilary has done the same, and we are both at one in this that while we have rendered all that is useful, we have cut away all that was harmful. Let him read our versions for himself, if he knows how (and as he constantly converses and daily associates with Italians, 1 I think he cannot be ignorant of Latin); or else, if he cannot quite take it in, let him use his interpreters and then he will come to know that I deserve nothing but praise for the work on which he grounds a charge against me. For, while I have always allowed to Origen his great merit as an interpreter and critic of the scriptures, I have invariably denied the truth of his doctrines. Is it I then that let him loose upon the crowd? Is it I that act sponsor to other preachers like him? No, for I know that a difference must be made between the apostles and all other preachers. The former always speak the truth; but the latter being men sometimes go astray. It would be a strange defence of Origen surely to admit his faults and then to excuse them by saying that other men have been guilty of similar ones! As if, when you cannot venture to defend a man openly, you may hope to shield him by imputing his mistake to a number of others! As for the six thousand volumes of Origen of which he speaks, it is impossible that any one should have read books which have never been written: and I for my part find it easier to suppose that this falsehood is due to the man who professes to have heard it rather than to him who is said to have told it. 2