• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Aristides the Athenian (50-134) Apologia

Translation Hide
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac

VII.

And those who believed of the men of the past, that some of them were gods, they too were much mistaken. For as you yourself allow, O King, man is constituted of the four elements and of a soul and a spirit (and hence he is called a microcosm), 1 and without anyone of these parts he could not consist. He has a beginning and an end, and he is born and dies. But God, as I said, has none of these things in his nature, but is uncreated and imperishable. And hence it is not possible that we should set up man to be of the nature of God:--man, to whom at times when he looks for joy, there comes trouble, and when he looks for laughter there comes to him weeping,--who is wrathful and covetous and envious, with other defects as well. And he is destroyed in many ways by the elements and also by the animals.

And hence, O King, we are bound to recognize the error of the Barbarians, that thereby, since they did not find traces of the true God, they fell aside from the truth, and went after the desire of their imagination, serving the perishable elements and lifeless images, and through their error not apprehending what the true God is.


  1. Or "and hence the world also gets its name kosmos." The Syriac is the equivalent of the Greek "dio kai kosmos kaleitai," which occurs (Chap. IV.) in discussing the supposed divinity of the sky or heaven. ↩

Translation Hide
L'Apologie d'Aristide

VII.

Ceux qui pensent que l’homme1 est Dieu se trompent. Car nous le voyons se mouvoir par nécessité, se nourrir, vieillir malgré lui. Tantôt il est dans la joie, tantôt dans la tristesse, ayant besoin de nourriture, de boisson et de vêtement. Il est irascible, jaloux, envieux et troublé; il a beaucoup de défauts. Les éléments et les animaux lui sont nuisibles de bien des manières, et la mort le menace. L’homme ne peut donc être Dieu; il est oeuvre de Dieu.

Les Chaldéens ont donc grandement erré en suivant leurs désirs. Ils adorent les éléments corruptibles et les statues mortes. Et ils ne comprennent pas les choses qu’ils divinisent.


  1. M. H. Zotenberg, dont l’ouvrage a paru en 1886 avant la découverte de M. Robinson, pense qu’il s’agit ici du Roi de Perse, auquel on attribuait le caractère divin. Le texte S (VII) a un passage parallèle qui détruit cette hypothèse. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Apologie (BKV) Compare
L'Apologie d'Aristide
The Apology of Aristides the Philosopher Compare
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac
Commentaries for this Work
Einleitung zur Apologie des Aristides
Introduction - The Apology of Aristides

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy