• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Aristides the Athenian (50-134) Apologia

Translation Hide
The Apology of Aristides the Philosopher

XVII.

Thus far, O King, extends my discourse to you, which has been dictated in my mind by the Truth. 1 Wherefore let thy foolish sages cease their idle talk against the Lord; for it is profitable for you to worship God the Creator, and to give ear to His incorruptible words, that ye may escape from condemnation and punishment, and be found to be heirs of life everlasting.


  1. Nachor, the fictitious monk who represented Barlaam, intended to make a weak defence of Christianity, but, according to the story, he was constrained to speak what he had not intended. It is evidently the author's intention to make it an instance of "suggestio verborum" or plenary inspiration, in the case of the fictitious monk. ↩

Translation Hide
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac

XVII.

Thus far, O King, I have spoken; for concerning that which remains, as is said above, 1 there are found in their other writings things which are hard to utter and difficult for one to narrate,--which are not only spoken in words but also wrought out in deeds.

Now the Greeks, O King, as they follow base practises in intercourse with males, and a mother and a sister and a daughter, impute their monstrous impurity in turn to the Christians. But the Christians are just and good, and the truth is set before their eyes, and their spirit is long-suffering; and, therefore, though they know the error of these (the Greeks), and are persecuted by them, they bear and endure it; and for the most part they have compassion on them, as men who are destitute of knowledge. And on their side, they offer prayer that these may repent of their error; and when it happens that one of them has repented, he is ashamed before the Christians of the works which were done by him; and he makes confession to God, saying, I did these things in ignorance. And he purifies his heart, and his sins are forgiven him, because he committed them in ignorance in the former time, when he used to blaspheme and speak evil of the true knowledge of the Christians. And assuredly the race of the Christians is more blessed than all the men who are upon the face of the earth.

Henceforth let the tongues of those who utter vanity and harass the Christians be silent; and hereafter let them speak the truth. For it is of serious consequence to them that they should worship the true God rather than worship a senseless sound. And verily whatever is spoken in the mouth of the Christians is of God; and their doctrine is the gateway of light. Wherefore let all who are without the knowledge of God draw near thereto; and they will receive incorruptible words, which are from all time and from eternity. So shall they appear before the awful judgment which through Jesus the Messiah is destined to come upon the whole human race.

The Apology of Aristides the Philosopher is finished.


  1. The Christian Scriptures are previously referred to as a source of information, not as containing difficulties. cf. 2 Peter iii. 16. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Translations of this Work
Apologie (BKV) Compare
L'Apologie d'Aristide Compare
The Apology of Aristides the Philosopher
The Apology of Aristides the Philosopher - Translated from the Syriac
Commentaries for this Work
Einleitung zur Apologie des Aristides
Introduction - The Apology of Aristides

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy