• Home
  • Works
  • Introduction Guide Collaboration Sponsors / Collaborators Copyrights Contact Imprint
Bibliothek der Kirchenväter
Search
DE EN FR
Works Tatian (120-173) Oratio ad Graecos

Translation Hide
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV)

32.

(1) [Wir aber lehnen, da für uns kein Verlangen nach eitlem Ruhme maßgebend ist, ein kunterbuntes Vielerlei von Hypothesen ab1. Geschieden von der gemeinen, irdischen Lehre, gehorsam den Vorschriften Gottes und dem Gesetze des Vaters der Unvergänglichkeit folgend verwerfen wir alles, was bloß auf menschlicher Meinung beruht. (2) Es philosophieren bei uns nicht nur die Reichen, sondern auch die Armen genießen umsonst den Unterricht; denn was von Gott kommt, ist zu erhaben, als daß es durch eine irdische Gabe vergolten werden könnte. (3) Alle, die hören wollen, lassen wir also zu, selbst alte Weiblein und unreife Knaben, mit einem Wort: jegliches Alter kommt bei uns zu Ehren, nur alles, was unzüchtig ist, halten wir uns fern2 und wir lügen nicht bei unseren Erklärungen, schön aber wäre es, wenn euere S. 246 Beharrlichkeit im Unglauben ein Ende nähme - wenn nicht3, nun, so mögen unsere Lehren durch Gottes Zustimmung Kraft erhalten, ihr aber lacht nur, ihr werdet schon noch weinen müssen4! (4) Ist es denn nicht abgeschmackt, eueren Nestor, der ob seiner Altersschwäche und Steifheit den Pferden nur langsam die Stränge abschneiden konnte5, deshalb zu bewundern, weil er es im Kampfe den Jünglingen gleichtun wollte, dagegen die Menschen, die bei uns mit dem Alter ringen und sich mit göttlichen Dingen beschäftigen, zu verlachen? (5) Wer sollte nicht lachen, wenn ihr erzählt, daß die Amazonen und Semiramis und andere Weiber streitbar gewesen seien, dabei aber unsere Jungfrauen verhöhnt? (6) Ein grüner Junge war Achilles und doch ist man überzeugt, daß er besonders „edelsinnig“ war; noch jünger war Neoptolemos, aber trotzdem „großartig“. Philoktetes war ein armer Kerl, dennoch bedurfte die „Gottheit“ seiner gegen Troja. Was für ein Mensch war Thersites? Aber er zog ins Feld und wäre er nicht in seinem Unverstande ein so maßloser Schwätzer gewesen, so hätte ihn niemand einen Spitz und Kahlkopf gescholten6. (7) Alle Menschen, die sich für Weltweisheit interessieren, nehmen teil an unseren Versammlungen, da wir7 nicht ihr Aussehen prüfen noch diejenigen, die zu uns kommen, nach ihrem Auftreten beurteilen. Denn Stärke der Gesinnung, meinen wir, kann in jedermann wohnen, mag er auch schwach am Leibe sein. Bei euch dagegen ist alles voll Mißgunst und vielfältiger Torheit!]


  1. Vgl. Kap. XXVII 7-9. ↩

  2. Im Zusammenhang mit Kap. XXXIII 1 f. und 6; XXXIV 1 und 7 (vgl. XXV 7) beweist diese Stelle, daß die Absicht des sog. „Künstlerkatalogs“ hauptsächlich auf eine Widerlegung des Vorwurfs ödipodischer und thyesteischer Versündigungen gerichtet ist; vgl. Athenagoras 3: Τρία ἐπιφημίζουσιν ἡμῖν ἐγκλήματα, ἀθεότητα, Θυέστεια 2 δεῖπνα, Οἰδιποδείους μίξεις, ferner Justin. apol. I 21,; Theophil. I 13,2 u.a. ↩

  3. Lies εἰ δ’ οὐ, s. TsgA. S. 10. ↩

  4. Luc. 6,25, vgl. Kap XVII 2. ↩

  5. Hom. Il. VIII 87 ff. ↩

  6. Hom. Il. II 212 und 219; vgl. Kap. XXVII 6. ↩

  7. *Lies: … φιλοσοφεῖν (πάρεισι) παρ’ ἡμῖν ἄνθρωποι (οἳ) οὐ …, s. TsgA S. 36, dagegen Puech, Recherches S. 149, Anm. 5. ↩

Translation Hide
Le Discours aux Grecs de Tatien

XXXII.

Chez nous, point de désir de la vaine gloire et point de divergences dans les doctrines. Séparés de la doctrine commune et terrestre, obéissant aux préceptes de Dieu, soumis à la loi du Père de l’Incorruptibilité, nous répudions tout ce qui a pour base les opinions humaines; chez nous ce ne sont pas les seuls riches qui cultivent la philosophie; les pauvres aussi jouissent gratuitement de l’enseignement; car ce qui vient de Dieu ne peut être compensé par les présents de ce monde. Nous accueillons donc tous ceux qui veulent écouter, que ce soient de vieilles femmes ou de jeunes enfants, tous les âges en un mot sont également honorés chez nous; mais toute impureté reste loin de nous. Nous, nous ne disons pas des mensonges; quant à vous, le mieux serait que votre persistance dans l’impiété prît une fin; sinon, que nos doctrines soient, comme elles sont, confirmées par l’assentiment de Dieu, et vous, riez, pour pleurer un jour! N’est-il pas absurde, quand selon vous Nestor peut à peine couper les traits des chevaux, tant l’âge l’a rendu faible et impuissant,1 de l’admirer parce qu’il essaye de lutter contre les jeunes gens et de rire de ceux qui parmi nous, en luttant contre la vieillesse, s’occupent des choses divines2 ? Qui ne rira quand vous nous parlez des Amazones, de Sémiramis et d’autres guerrières, et quand vous outragez nos vierges? Achille était un jeune homme et on croit qu’il était très magnanime; Néoptolème aussi était jeune, mais fort; Philoctète faible, mais la divinité cependant avait besoin de lui contre Troie, Vous savez comment était Thersite? c’était un chef cependant. Si son intarissable bavardage n’eût été le résultat de son ignorance, on ne l’aurait pas raillé pour sa tête pointue et chauve.3 Nous faisons le même accueil à tous ceux qui veulent philosopher nous n’examinons pas l’extérieur, et nous ne jugeons pas ceux qui viennent à nous sur l’apparence; car nous pensons que la force de la pensée peut être chez tous, fussent-ils faibles par le corps. Vous êtes au contraire pleins de haine et de sottise.


  1. Iliade, VIII, 87. ↩

  2. Rappel de ce qui a été dit plus haut : κἂν πρεσβύτιδες ὦσι. même les vieilles femmes (et les vieillards) viennent se faire instruire de nos doctrines. ↩

  3. Iliade, II, 212, 219. Ce développement, à partir de la phrase sur Achille est introduit par Tatien avec sa brusquerie ordinaire et le lien avec le contexte semble fort lâche. Il ne semble guère pouvoir être cherché que dans l’idée suivante : chez vous-mêmes, comme chez nous, a-t-on jamais fait attention aux différences d’âge, de santé, de beauté pour juger les hommes Exemples: Achille, Néopolème, Philoctète et même Thersite. ↩

  Print   Report an error
  • Show the text
  • Bibliographic Reference
  • Scans for this version
Editions of this Work
Oratio ad Graecos Compare
Translations of this Work
Address of Tatian to the Greeks Compare
Le Discours aux Grecs de Tatien
Rede an die Bekenner des Griechentums (BKV)
Commentaries for this Work
Einleitung zu Tatians Rede an die Bekenner des Griechentums
Introductory Note to Tatian the Assyrian

Contents

Faculty of Theology, Patristics and History of the Early Church
Miséricorde, Av. Europe 20, CH 1700 Fribourg

© 2025 Gregor Emmenegger
Imprint
Privacy policy