Translation
Hide
À Autolyque
II.
N'est-il pas ridicule de voir des statuaires, des potiers, des peintres et des fondeurs, façonner, peindre, sculpter, fondre, en un mot, fabriquer des dieux dont se jouent les ouvriers eux-mêmes, tandis qu'ils les fabriquent ; de voir ceux-ci leur offrir leur encens, lorsqu'ils les ont vendus pour servir à l'usage d'un temple ou de quelque autre lieu ? Non-seulement les acheteurs, mais encore les vendeurs et les ouvriers accourent à ces prétendus 'dieux, leur font des libations, leur offrent des victimes et les adorent, comme sils étaient des dieux, sans s'apercevoir qu'ils ne sont rien autre chose que ce qu'ils étaient sous leur main ; c'est-à-dire de la pierre, de l'airain, du bois, des couleurs ou toute autre matière semblable. Et n'est-ce pas ce que vous voyez vous-même, lorsque vous lisez les histoires et les généalogies de ces ridicules divinités ? Vous les regardez comme des hommes, pendant que vous avez sous les yeux le récit de leur naissance ; puis vous les honorez comme des dieux, sans considérer qu'ils sont réellement engendrés, ainsi que vous l'apprenez des histoires que vous lisez.
Translation
Hide
Theophilus to Autolycus
Chapter II.--The Gods are Despised When They are Made; But Become Valuable When Bought.
And in truth it does seem to me absurd that statuaries and carvers, or painters, or moulders, should both design and paint, and carve, and mould, and prepare gods, who, when they are produced by the artificers, are reckoned of no value; but as soon as they are purchased 1 by some and placed in some so-called temple, or in some house, not only do those who bought them sacrifice to them, but also those who made and sold them come with much devotion, and apparatus of sacrifice, and libations, to worship them; and they reckon them gods, not seeing that they are just such as when they were made by themselves, whether stone, or brass, or wood, or colour, or some other material. And this is your case, too, when you read the histories and genealogies of the so-called gods. For when you read of their births, you think of them as men, but afterwards you call them gods, and worship them, not reflecting nor understanding that, when born, they are exactly such beings as ye read of before.
-
The words "by some and placed in" are omitted in some editions, but occur in the best mss. ↩