Translation
Hide
Theophilus to Autolycus
Chapter XII.--Meaning of the Name Christian.
And about your laughing at me and calling me "Christian," you know not what you are saying. First, because that which is anointed 1 is sweet and serviceable, and far from contemptible. For what ship can be serviceable and seaworthy, unless it be first caulked [anointed]? Or what castle or house is beautiful and serviceable when it has not been anointed? And what man, when he enters into this life or into the gymnasium, is not anointed with oil? And what work has either ornament or beauty unless it be anointed and burnished? Then the air and all that is under heaven is in a certain sort anointed by light and spirit; and are you unwilling to be anointed with the oil of God? Wherefore we are called Christians on this account, because we are anointed with the oil of God. 2
John ii. 20) of the Holy Ghost. As a symbol, oil was used at an early period, however; and the Latins are not slow to press this in favour of material oil in the chrism, or confirmation.]
-
"The argumentation of this chapter depends on the literal meaning which Theophilus attaches to Christos, the Anointed One; and he plays on this meaning, and also on the similarity of pronunciation between chrestos, useful,' and christos , anointed.'"--Donaldson. ↩
-
[Not material oil probably, for it is not mentioned in such Scriptures as Acts viii. 17, xix. 6, Heb. vi. 2; but the anointing (1 ↩
Translation
Hide
An Autolykus (BKV)
12. Der Name Christ ein ehrenvoller.
Was deinen Spott über mich betrifft, indem du mich nämlich einen Christen nennst, so weißt du nicht, was du sagst. Erstens ist das Wort [Xristos]Χριστός ein süßes, gar nutzbringendes und durchaus nicht lächerliches Wort1. Denn welches Schiff ist brauchbar und kann glücklich durchkommen, ohne daß es zuerst geteert wird? Oder welcher Turm oder welches Haus ist schön und brauchbar ohne Anstrich? Welcher Mensch tritt in dieses Leben ein oder in einem Ringkampfe auf, ohne gesalbt zu werden? Welches Kunstwerk oder welcher Schmuckgegenstand ist schön ohne Firniß und Politur? Und dann ist ja die Atmosphäre und die ganze Erde gewissermaßen gesalbt von Licht und Odem. Du aber willst nicht gesalbt werden mit dem Öle Gottes? Deswegen also heißen wir Christen, weil wir mit dem Öle Gottes gesalbt sind.
-
[xristos]χριστός (von [xriesthai]χρίεσθαι = gesalbt; [xrēstos]χρηστός = süß. Vgl. Tertullianus, Apolog. c. 3: christianus vero, quantum interpretatio S. 23 est, de unctione deducitur; sed et cum perperam chrestianus pronunciatur a vobis, . . . de suavitate vel benignitate compositum; ähnlich Ad nat. I, c. 3. ↩